The petition was signed by more than 7 million people around the world and is the largest human rights petition ever presented to the United Nations. |
Под этой петицией подписались более 7 миллионов человек во всем мире, и она является самой массовой из всех петиций по проблематике прав человека, когда-либо переданных в Организацию Объединенных Наций. |
Had the State party ever organized such tests? |
Осуществляло ли государство-участник когда-либо такое тестирование? |
If we are ever to achieve a world without nuclear weapons, recalling Ambassador Shannon's words is the least we can do. |
И чтобы нам когда-либо достичь мира без ядерного оружия, самое меньшее, что мы можем сделать, так это памятовать о словах посла Шеннона. |
Globally, of all the people who ever lived to age 65 since the dawn of humankind, two thirds are walking the earth today. |
В мире из всех людей, когда-либо с момента зарождения человечества доживших до 65 лет, две трети живут на Земле сегодня. |
At the same time, the proportion of ever married women and men has declined across all major areas of the world. |
В то же время во всех крупных регионах мира сократилась доля женщин и мужчин, когда-либо состоявших в браке. |
Women are half the world's population and today's youth is the largest generation of young people that ever lived on our planet. |
Женщины составляют половину населения мира, а нынешнее поколение молодых людей является самым большим поколением молодых людей, которые когда-либо жили на нашей планете. |
The Task Force's recommendations are the first ever developed to help national statistical offices improve climate change related statistics and enhance their support to greenhouse gas inventories. |
Рекомендации Целевой группы являются первыми когда-либо разработанными рекомендациями для оказания содействия национальным статистическим управлениям в деле повышения качества статистики, связанной с изменением климата, и усиления поддержки с их стороны составлению кадастров выбросов парниковых газов. |
Everything that's ever happened to me, okay? |
Все, что со мной когда-либо случалось. |
She's pretty much the worst person you'll ever meet, so just avoid eye contact at all times. |
И, пожалуй, это - худший человек, которого ты когда-либо видела. так что лучше не смотри ей в глаза. |
Well, anyway, I think it's the best thing you've ever written. |
Ну, во всяком случае, я думаю это самое лучшее что ты когда-либо написал. |
Or was he just the most brilliant writer I had ever read? |
Или он всего лишь был гениальнейшим писателем, которого я когда-либо читала? |
Mickey Bricks, if you've ever been brilliant, please be brilliant now. |
Микки Брикс, если ты когда-либо был гениальным, пожалуйста, будь гениальным сейчас. |
The enhanced nuclear safeguards under review right now in Vienna are another, and will contribute immensely more to disarmament than every resolution ever written, and every pronouncement ever made, about how the nuclear-weapon States ought to do more. |
К числу других примеров относятся рассматриваемые как раз сейчас в Вене усиленные ядерные гарантии, которые будут способствовать делу разоружения гораздо больше, чем любая когда-либо написанная резолюция и любое когда-либо сделанное заявление относительно того, что еще должны сделать государства, обладающие ядерным оружием. |
The Agreements formed the basis for the largest collective effort the world had ever seen to reduce greenhouse gas emissions and included the most comprehensive package ever agreed by Governments to help developing countries deal with climate change. |
Эти соглашения стали основой для самых масштабных коллективных усилий, которые когда-либо предпринимались в мире, для сокращения выбросов парниковых газов и содержат наиболее полный пакет мер, когда-либо согласованных правительствами для оказания помощи развивающимся странам в борьбе с изменением климата. |
It'll either be the best thing you ever had or the last thing you'll ever have. |
Либо он будет самым лучшим, что вы когда-либо пили, либо последним, что вы когда-нибудь выпьете. |
So did I. But last night he was saying how this disease is making him feel more human than he's ever felt before. |
Я тоже, но прошлой ночью он сказал, что эта болезнь заставляет его чувствовать себя более человечным, чем когда-либо прежде. |
If inflation really happened, it would have needed a kind of force far more powerful than has ever been seen. |
Если бы инфляция действительно случилась, она нуждалась бы в своего рода силе, намного более сильной, чем когда-либо замечалось. |
However counterintuitive the universe now is, it's the best model that we have, the most complete description of creation there's ever been. |
Однако противоинтуитивный Вселенная теперь, это - лучшая модель, которую мы имеем, самое полное описание создания когда-либо есть. |
Did your father and you ever have any personal difficulties? |
Ваш отец и вы когда-либо имели личные трудности? |
Because... you've been much more of a sister to me than Reina's ever been. |
Потому что... вы мне больше сестра, чем Рейна когда-либо была. |
Women carry with them a photo of every person they've ever met every day in their whole life since the beginning of time. |
Женщины носят с собой фотографию каждого, с кем они когда-либо встречались каждый день, в течение всей жизни, с самого начала времени. |
I could see that you loved him... more than you ever loved me. |
Я видел, что ты его любишь. сильнее, чем когда-либо любила меня. |
We got closer to him a year ago than we've ever been. |
В прошлом году мы подобрались к нему ближе, чем когда-либо. |
Do you think she ever has to lie to the press? |
Вы думаете, ей когда-либо приходится лгать прессе? |
Maybe we won't win the war, but, come on, Hayden you are one of the brightest guys I have ever known. |
Возможно мы не выиграем войну, но, ладно, Хайден, ты один из умнейших парней, которых я когда-либо знал. |