| There is no evidence that the above order was ever recalled or altered in respect to the above particulars. | Нет никаких доказательств того, что вышеуказанный приказ был когда-либо отменен или изменен в отношении приведенных выше деталей. |
| But the opposition will also be forced to figure out the role of religion in Malaysia, if ever they get an opportunity to form a government. | Но оппозиции также придётся определить роль религии в Малайзии, если у неё когда-либо появится возможность сформировать правительство. |
| We will not accept that - not now, not ever. | С этим мы не согласимся - ни сейчас, ни когда-либо в будущем. |
| Of course, capitalism remains more compatible with personal freedom than communism ever was. | Конечно, капитализм больше соотносится с личной свободой, чем это когда-либо позволял коммунизм. |
| The first judgements of the Tribunal also included the first convictions for genocide ever delivered by an international court. | Первые решения Трибунала также включали первый приговор за геноцид, который когда-либо выносил международный суд. |
| We have clung to this faith in technological salvation as the old faiths waned and technology became ever more inventive. | Мы зацепились за веру в технологическое спасение, когда ослабло влияние старых вер, а технологии стали более изобретательными, чем когда-либо. |
| Given the grave financial situation of the United Nations, the mandate of the Board of Auditors had become more important that ever. | Учитывая тяжелое финансовое положение Организации Объединенных Наций, обязанности Комиссии ревизоров стали еще более важными, чем когда-либо ранее. |
| No third party has ever even hinted that Ethiopia has attacked Eritrea at any time. | Ни одна третья сторона никогда не допускала даже намека на то, что Эфиопия когда-либо нападала на Эритрею. |
| This is why, in a globalized world, the need for a dialogue among civilizations is more critical than it has ever been. | Именно поэтому в глобализованном мире потребность в диалоге между цивилизациями является более насущной, чем когда-либо прежде. |
| That horrific nightmare is perhaps more imaginable today than it has ever been. | Этот кошмарный сценарий, возможно, легче вообразить сегодня, чем когда-либо ранее. |
| Such actions will further minimize the risk of nuclear weapons' ever being used. | Подобные шаги еще больше снизят риск того, что ядерное оружие когда-либо будет применено. |
| This year, our population include the largest number of adolescents that the country will probably ever have. | В этом году наше население насчитывает наибольшее число подростков, которое наша страна, вероятно, когда-либо будет иметь. |
| The drinking water shortage is the most serious threat that the human species has ever encountered. | Острая нехватка питьевой воды представляет собой самую серьезную угрозу, которая когда-либо нависала над человеческим родом. |
| All those deliveries are gearing up to WFP's largest humanitarian operation ever. | Все эти поставки осуществляются сейчас в рамках самой крупной гуманитарной операции, осуществляемой когда-либо МПП. |
| We'll prevent them from ever being used. | Мы не допустим, чтобы они когда-либо были применены. |
| It is the most comprehensive and ambitious multilateral effort to eliminate weapons of mass destruction ever devised. | Речь идет о самом всеобъемлющем и дерзновенном, какое когда-либо разрабатывалось, предприятии с целью ликвидации оружия массового уничтожения. |
| This is one of the worst disasters I have ever witnessed. | «Это одна из самых страшных трагедий, которые мне довелось когда-либо видеть. |
| This campaign has been hailed as the biggest ever undertaken in the world to date. | На сегодняшний день эта кампания считается крупнейшей из когда-либо проведенных акций. |
| Few of the perpetrators are ever brought to justice. | Мало кто из нарушителей когда-либо привлекался к ответственности. |
| The Panel notes in this context that JEM denies ever having acquired military materiel from outside Darfur. | В этой связи Группа отмечает отрицание ДСР того, что оно когда-либо приобретало военные материалы за пределами Дарфура. |
| It did not accept that the principle of territorial integrity had ever been applicable to the decolonization of Gibraltar. | Оно не признает, что к деколонизации Гибралтара был когда-либо применим принцип территориальной целостности. |
| That is against every moral code that Iceland has ever stood for as a guardian of human rights. | Это противоречит всем моральным нормам, которые Исландия когда-либо отстаивала в качестве защитницы прав человека. |
| The Games are the single biggest sporting event ever staged in the city. | Эти игры будут крупнейшим спортивным мероприятием, когда-либо проводившимся в этом городе. |
| The involvement of naval vessels from more than 30 States represents one of the largest peacetime naval operations ever. | Задействование кораблей ВМФ более 30 государств представляет собой одну из самых крупных когда-либо проводившихся в мирное время военно-морских операций. |
| Ethiopia has a prevalence rate of 1.0 per cent among women who have ever had a live birth. | В Эфиопии среди женщин, когда-либо рожавших живого ребенка, этот показатель составляет 1 процент. |