It is a sad reality that the global need for humanitarian emergency assistance is more urgent today than it has ever been. |
Грустно осознавать, что глобальная потребность в чрезвычайной гуманитарной помощи сегодня выше, чем когда-либо ранее. |
Some of the highest mortality rates ever recorded during humanitarian emergencies have come from situations involving internally displaced persons. |
Самая высокая степень смертности, когда-либо зарегистрированная в период гуманитарных чрезвычайных положений, наблюдается в ситуациях, связанных с внутриперемещенными лицами. |
Perhaps above all it requires a deeper commitment to cooperation and true multilateralism than humanity has ever achieved before. |
Возможно, больше всего он требует более глубокой приверженности сотрудничеству и подлинной многосторонности, чем та, которой человечеству когда-либо удавалось добиваться. |
At a length of nearly 20 kilometers, it was the longest object ever placed in space. |
При выпуске на расстояние почти 20 километров эта система стала самым длинным объектом из когда-либо выведенных в космос. |
UNPF became the biggest and most complex ever peace-keeping operation carried out by the United Nations. |
З. МСООН стали самой крупной и сложной операцией по поддержанию мира из когда-либо проводившихся Организацией Объединенных Наций. |
This training is one of the most extensive international training programmes ever executed by UNDP. |
Это стало одной из наиболее обширных программ обучения на международном уровне, когда-либо осуществлявшихся ПРООН. |
I am honoured to join you as we begin one of the most important conferences ever held. |
Для меня большая честь присоединиться к вам в тот момент, когда мы открываем одну из самых важных из числа когда-либо проводившихся конференций. |
And there are, of course, differences that will be extremely difficult to ever fully resolve. |
И конечно же, существуют разногласия, которые будет чрезвычайно трудно когда-либо полностью устранить. |
In the Scandinavian countries, the proportions of those ever married were very low. |
В скандинавских странах доля лиц, когда-либо состоявших в браке, является крайне низкой. |
For many countries, those reports represent the most comprehensive survey of population and development issues ever assembled. |
Для многих стран эти доклады представляют собой наиболее полный обзор в области народонаселения и развития из тех, которые когда-либо были подготовлены. |
I don't think there will ever be peace. |
Я не думаю, что когда-либо будет достигнут мир. |
The World Summit for Social Development held at Copenhagen two months ago, was the largest gathering of world leaders ever held. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в Копенгагене два месяца тому назад, была самой крупной из когда-либо проходивших встреч мировых лидеров. |
It is the only country in the world that has ever used chemical weapons against its own civilian population. |
Он является единственной страной в мире, когда-либо применявшей химическое оружие против собственного гражданского населения. |
It was the very worst hurricane that Antigua and Barbuda had ever experienced. |
Это был самый разрушительный ураган, который когда-либо неистовствовал на Антигуа и Барбуде. |
It might've been the worst one we've ever had. |
Возможно, я был самый худший мы когда-либо. |
Have you ever had a recurring dream of an intimate nature about someone... |
Бывал ли у тебя когда-либо повторяющийся сон интимного характера о ком-то... |
That's the only thing the zoo's ever told me. |
Это единственное, что они мне когда-либо говорили. |
Everything she ever had, she tried to give away. |
Всё, что она когда-либо имела, она старалась отдать. |
Are you currently or have you ever been a member... |
Являетесь ли вы или были когда-либо сотрудником... |
But the exquisite Takao was like nothing I'd ever seen. |
Но утонченная Такао что когда-либо видел. |
I'm a better son to him than you'll ever be. |
Я для него сын лучше, чем ты когда-либо будешь. |
This will be one of the largest demobilizations ever carried out in the context of a peace-building effort. |
Эта демобилизация будет одной из самых крупных из когда-либо проводившихся в контексте усилий в области миростроительства демобилизаций. |
Approximately 7,500 articles from 432 newspapers provided by information centres indicated the most extensive media coverage ever achieved for United Nations conferences. |
Тот факт, что информационными центрами было передано около 7500 статей из 432 газет, говорит о том, что в данном случае имело место самое широкое освещение средствами массовой информации из всех когда-либо проводившихся конференций Организации Объединенных Наций. |
Currently, the Mozambican refugee problem was regarded as the biggest ever in the entire continent. |
В настоящее время считается, что проблема мозамбикских беженцев является самой серьезной из тех, которые когда-либо стояли на всем континенте. |
My sister Quinn has forgotten more about self-esteem than I'll ever know. |
Моя сестра Квин забыла о самоуважении больше, чем я когда-либо смогу узнать. |