| It is a sad reality that the global need for humanitarian emergency assistance is more urgent today than it has ever been. | Грустно осознавать, что глобальная потребность в чрезвычайной гуманитарной помощи сегодня выше, чем когда-либо ранее. |
| Some of the highest mortality rates ever recorded during humanitarian emergencies have come from situations involving internally displaced persons. | Самая высокая степень смертности, когда-либо зарегистрированная в период гуманитарных чрезвычайных положений, наблюдается в ситуациях, связанных с внутриперемещенными лицами. |
| Perhaps above all it requires a deeper commitment to cooperation and true multilateralism than humanity has ever achieved before. | Возможно, больше всего он требует более глубокой приверженности сотрудничеству и подлинной многосторонности, чем та, которой человечеству когда-либо удавалось добиваться. |
| At a length of nearly 20 kilometers, it was the longest object ever placed in space. | При выпуске на расстояние почти 20 километров эта система стала самым длинным объектом из когда-либо выведенных в космос. |
| UNPF became the biggest and most complex ever peace-keeping operation carried out by the United Nations. | З. МСООН стали самой крупной и сложной операцией по поддержанию мира из когда-либо проводившихся Организацией Объединенных Наций. |
| This training is one of the most extensive international training programmes ever executed by UNDP. | Это стало одной из наиболее обширных программ обучения на международном уровне, когда-либо осуществлявшихся ПРООН. |
| I am honoured to join you as we begin one of the most important conferences ever held. | Для меня большая честь присоединиться к вам в тот момент, когда мы открываем одну из самых важных из числа когда-либо проводившихся конференций. |
| And there are, of course, differences that will be extremely difficult to ever fully resolve. | И конечно же, существуют разногласия, которые будет чрезвычайно трудно когда-либо полностью устранить. |
| In the Scandinavian countries, the proportions of those ever married were very low. | В скандинавских странах доля лиц, когда-либо состоявших в браке, является крайне низкой. |
| For many countries, those reports represent the most comprehensive survey of population and development issues ever assembled. | Для многих стран эти доклады представляют собой наиболее полный обзор в области народонаселения и развития из тех, которые когда-либо были подготовлены. |
| I don't think there will ever be peace. | Я не думаю, что когда-либо будет достигнут мир. |
| The World Summit for Social Development held at Copenhagen two months ago, was the largest gathering of world leaders ever held. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в Копенгагене два месяца тому назад, была самой крупной из когда-либо проходивших встреч мировых лидеров. |
| It is the only country in the world that has ever used chemical weapons against its own civilian population. | Он является единственной страной в мире, когда-либо применявшей химическое оружие против собственного гражданского населения. |
| It was the very worst hurricane that Antigua and Barbuda had ever experienced. | Это был самый разрушительный ураган, который когда-либо неистовствовал на Антигуа и Барбуде. |
| It might've been the worst one we've ever had. | Возможно, я был самый худший мы когда-либо. |
| Have you ever had a recurring dream of an intimate nature about someone... | Бывал ли у тебя когда-либо повторяющийся сон интимного характера о ком-то... |
| That's the only thing the zoo's ever told me. | Это единственное, что они мне когда-либо говорили. |
| Everything she ever had, she tried to give away. | Всё, что она когда-либо имела, она старалась отдать. |
| Are you currently or have you ever been a member... | Являетесь ли вы или были когда-либо сотрудником... |
| But the exquisite Takao was like nothing I'd ever seen. | Но утонченная Такао что когда-либо видел. |
| I'm a better son to him than you'll ever be. | Я для него сын лучше, чем ты когда-либо будешь. |
| This will be one of the largest demobilizations ever carried out in the context of a peace-building effort. | Эта демобилизация будет одной из самых крупных из когда-либо проводившихся в контексте усилий в области миростроительства демобилизаций. |
| Approximately 7,500 articles from 432 newspapers provided by information centres indicated the most extensive media coverage ever achieved for United Nations conferences. | Тот факт, что информационными центрами было передано около 7500 статей из 432 газет, говорит о том, что в данном случае имело место самое широкое освещение средствами массовой информации из всех когда-либо проводившихся конференций Организации Объединенных Наций. |
| Currently, the Mozambican refugee problem was regarded as the biggest ever in the entire continent. | В настоящее время считается, что проблема мозамбикских беженцев является самой серьезной из тех, которые когда-либо стояли на всем континенте. |
| My sister Quinn has forgotten more about self-esteem than I'll ever know. | Моя сестра Квин забыла о самоуважении больше, чем я когда-либо смогу узнать. |