I was ready to give up on any idea of him ever being taken into the pack. |
я был готов отказаться от любой мысли что его когда-либо примут в стаю. |
Breaking Bad is the best show you've ever seen, except maybe The Wire. |
Во все тяжкие лучшее шоу, которое вы когда-либо видели, за исключением, может быть, Прослушки |
In fact, those 15 million cellphones are the most connections that any country, including the U.S. and China, has ever established in the history of telecommunications. |
Более того, эти 15 миллионов мобильных телефонов - это самая большая сеть связей, которой когда-либо в истории телекоммуникации обладала любая страна, включая США и Китай. |
And we're... we're making a lot of progress, and we're close to developing the strongest strain of wheat the world's ever known. |
И мы... мы добились большого прогресса, мы близки к разработке самого сильного сорта пшеницы, который мир когда-либо знал. |
What if I can guarantee you the best haul you've ever had? |
А если я пообещаю вам улов лучше, чем у вас когда-либо был? |
I was more of a father to him than you ever were! |
Я был ему отцом больше, чем ты когда-либо! |
Do you ever feel like you're, I don't know, invading people's privacy? |
У вас когда-либо было чувство будто вы... Ну не знаю... вторгаетесь в личную жизнь людей? |
Do you suppose that's all they ever had, sir? |
Думаете, это все, что у них когда-либо было? |
I want you to know that if anything happens to me or if your friend's body is ever found, that FBI agent back there gets this phone, which leads to you. |
Я хочу, чтобы ты знал, что если со мной хоть что-нибудь случится или если когда-либо найдётся тело твоего дружка, то агент ФБР, стоящий за моей спиной, получит этот телефон, который приведёт его к тебе. |
Tell me, Mr. Brereton did you ever have carnal knowledge of the Queen's Majesty? |
Скажите, мистер Бреретон у вас когда-либо была интимная связь с Её Величеством королевой? |
After hearing all this, walking out on you was the smartest thing I ever did! |
После всего, что я услышал, сбежать от тебя было самой правильной вещью, которую я когда-либо делал! |
So, did you ever think that he and Lisa...? |
Так, вы когда-либо думали над тем, что он и Лиза...? |
In the beginning, there was an explosion, and in 3 minutes, 98% of the matter there is or ever will be, was produced. |
В начале был взрыв, и через три минуты на свет появилось 98% всей существующей когда-либо материи. |
Thankfully, Rob kept his clothes on, and, more importantly, this plague has now been halted, but not before the team had witnessed one of the biggest swarms ever recorded on film. |
К счастью, Роб остался в одежде, и, что более важно, это нашествие саранчи было приостановлено, но сначала нашей команде довелось увидеть один из самых больших роёв, когда-либо снятых на камеру. |
I remember wandering into the studio next door and thinking, "It's a huge set!" It's bigger than anything we'd ever done. |
Я помню, забрел в студию по соседству и подумал: "Это громадная съемочная площадка!" Это больше, чем все, что мы когда-либо делали. |
So if you want to get near it ever again I would stop talking about money. |
Если ты еще питаешь надежду когда-либо приблизиться к нему, прекрати говорить о деньгах! |
Mr Smee, who is the most brazen, bold... and brilliant buccaneer who ever sailed the briny blue? |
Мистер Сми... кто самый смелый и блестящий пират... который когда-либо переплывал синий океан? |
If he ever saw the Enterprise's check engine light blinking, |
Что если бы он когда-либо увидел, что идикатор состояния двигателя мигает. |
We occasionally stumble onto a page in Chinese, and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built to connect us to the rest of the world. |
Мы иногда наталкиваемся на веб-страницу на китайском, и мы приходим к выводу, что действительно владеем величайшей технологией из когда-либо созданных для соединения нас с остальным миром. |
I think it might have been the best one I ever put on. |
Думаю, что это, возможно, было бы лучшее что я когда-либо делала. |
And I thought how there was one man in all the world, in all the worlds that ever were, who would know how to defeat my enemy. |
И я подумал, как там было одному человеку во всем мире, во всех мирах, которые когда-либо были, кто бы знал, как чтобы победить моего врага. |
I am not about to stand here and summon the most powerful magician who has ever lived and say to him, I offer you |
Я не собираюсь стоять здесь и призывайте самых могущественных мага кто когда-либо жил и сказать ему: я предлагаю вам |
I have faced head-on these places, and to walk across a melting ocean of ice is without doubt the most frightening thing that's ever happened to me. |
Я столкнулся с этим местом лицом к лицу, а идти вдоль тающего океана льда - без сомнения, самое устрашающее, что когда-либо происходило со мной. |
And if you're ever in Central Valley in February, you go to this café at 10 o'clock in the morning, Kathy and Kate's. |
И если вы когда-либо будете в Калифорнийской долине в феврале, то зайдите в кафе Кэти и Кейт в 10 часов утра. |
You're saying that every vampire you ever killed with that sword is now wandering the Earth? |
Ты говоришь, что каждый вампир, которого ты когда-либо убивала мечом теперь бродит по земле? |