| But this is by far the most difficult thing ever asked of me. | Но это самое тяжёлое задание, что мне когда-либо давали. |
| Yes, it was the daisiest daisy I'd ever seen. | Да, это была самый красивый цветок, что я когда-либо видел. |
| Richest ore I ever saw in my life. | Самая богатая жила, которую я когда-либо видела. |
| I think one of the best engines ever to go into mass production. | По-моему, один из лучших двигателей, когда-либо поступавших в массовое производство. |
| This page was recently updated to include all such reports ever received by the Secretariat. | Недавно эта страница была обновлена, и теперь на ней приводятся все такие доклады, которые были когда-либо получены секретариатом. |
| Significantly, the European Security and Defence Policy mission is going to be the largest international operation ever carried out by the European Union. | Важно отметить, что миссия Европейской политики в области безопасности и обороны будет крупнейшей международной операцией, когда-либо проводившейся Европейским союзом. |
| It is unlikely that any organization has ever been set a more ambitious task than that. | Едва ли какая-либо иная организация когда-либо ставила перед собой более сложную задачу. |
| Have you ever accessed the Handbook on the official | З. Выходили ли Вы когда-либо на «Справочник» на официальном |
| Their careful and creative peacemaking effort offered the Cypriots the best chance they have ever had to reunify their country. | Их тщательный и творческий подход к миротворческим усилиям дал киприотам наилучший шанс из всех, которые они когда-либо имели, для воссоединения их страны. |
| Illicit networks supplying WMD-related materials and technologies have proved to pose a far greater threat than we ever expected before. | Как оказалось, гораздо большую угрозу, чем мы когда-либо ожидали, представляют нелегальные сети поставок материалов и технологий оружейного свойства. |
| Percentage of 15-19 years old girls/boys ever married | Доля девушек/юношей в возрасте 15 - 19 лет, когда-либо состоявших в браке |
| The other successful female candidate became the youngest person ever to become an elected Member of Parliament. | Другая женщина-кандидат стала самым молодым из когда-либо избранных членом парламента. |
| In the area of education, the Government implemented the most ambitious programme of assistance to low-income families ever carried out in El Salvador. | В области образования правительство добилось успеха в осуществлении важнейшей программы помощи малоимущим семьям, которая когда-либо оказывалась в Сальвадоре. |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons represents the only international instrument to limit the spread of the most destructive weapons ever conceived. | Договор о нераспространении ядерного оружия представляет собой единственный международный документ, ограничивающий распространение наиболее деструктивного из всех когда-либо разрабатывавшихся вооружений. |
| Firstly, we are convinced that the NPT remains one of the most important treaties ever concluded in the field of nuclear disarmament. | Во-первых, мы убеждены, что ДНЯО остается одним из наиважнейших договоров, какие когда-либо заключались в сфере ядерного разоружения. |
| After more than seven decades, that catastrophe is clearly one of the most shocking crimes ever committed against humankind. | По прошествии более семи десятилетий эта катастрофа, безусловно, является одним из самых шокирующих преступлений, когда-либо совершавшихся против человечности. |
| We believe that the ICC is the most significant international mechanism ever created to implement international standards of justice. | Мы считаем, что МУС является самым важным международным механизмом, когда-либо созданным на нашей планете в целях соблюдения международных стандартов правосудия. |
| He asked whether any employers who had confiscated passports had ever been prosecuted. | Он спрашивает, подвергались ли когда-либо преследованию работодатели, которые изымают паспорта. |
| It was unlikely that education would ever be provided exclusively in the Roma language. | Маловероятно, что когда-либо обучение будет проводиться исключительно на языке рома. |
| The overall expansion of the airport was the largest project ever undertaken in the history of the Territory. | Проект по расширению аэропорта в целом стал самым крупным проектом, когда-либо осуществлявшимся в территории. |
| This is the lowest core percentage that UNICEF has ever received. | Это самая низкая процентная доля основных ресурсов, которую когда-либо получал ЮНИСЕФ. |
| The Brussels Programme of Action contained the most ambitious goals ever set for the least developed countries. | Брюссельская программа действий содержит наиболее амбициозные цели, когда-либо поставленные для наименее развитых стран. |
| These approaches have also been disseminated through the first international conference on urban security ever held in a developing country. | Опыт этой инициативы был распространен путем проведения первой международной конференции по проблеме безопасности в городах, когда-либо состоявшейся в развивающейся стране. |
| This, in turn, requires more infrastructure than has ever been offered before. | Это, в свою очередь, требует более разветвленной инфраструктуры, чем та, что предлагалась когда-либо ранее. |
| According to special rapporteurs, they endure one of the most serious humanitarian crises ever to befall the region, which is unacceptable by any standards. | Согласно сообщениям специальных докладчиков, он переживает острейший из когда-либо поражавших регион гуманитарных кризисов, что недопустимо никакими нормами. |