| We're the only family she's ever had. | Мы единственная семья, которая у неё когда-либо была. |
| Everything, I have ever lost, I can find in you. | Все, что я когда-либо терял, я могу найти в тебе. |
| This child, it's the one good thing we ever did together. | Этот ребенок - единственная хорошая вещь, которую мы когда-либо сделали вместе. |
| Far uglier than I could ever be. | Уродливей, чем я когда-либо смогу стать. |
| This has to be one of the greatest collections of art that's ever been found. | Должно быть, это самая большая коллекция произведений искусства, из тех, что когда-либо была обнаружена. |
| You... much better than I'll ever be. | Намного лучше, чем я когда-либо буду. |
| I mean, I'm really the only person she ever talked to here. | Я имею в виду, я действительно только человек, которого она когда-либо говорили здесь. |
| I think this is one of the best-looking cars ever made. | Я думаю, это один из самых красивых автомбилей, когда-либо сделанных. |
| More than my husband ever did. | Больше, чем мой муж когда-либо. |
| Across all of human history, that moment was the farthest anyone had ever gone. | За всю историю человечества это был самое далекое путешествие, кем-либо и когда-либо предпринятое. |
| We now know that our universe is far stranger, far more alive than we had ever imagined. | Мы знаем теперь, что наша вселенная гораздо более необычная и живая, чем мы когда-либо представляли. |
| That letter's a bogus fabrication if ever I saw one. | Это письмо - самая очевидная фальшивка, какую я когда-либо видел. |
| I always thought I'd wear if I ever met him. | Я всегда думала, что она будет на мне, если я когда-либо встречусь с ним. |
| I don't think you'll ever leave this island again. | Не думаю, что вам когда-либо удастся покинуть этот остров. |
| At the time, it had already gone farther than any human being had ever traveled before. | К тому времени они уже ушли дальше, чем когда-либо удалялся человек до этого. |
| I've forgotten more convictions than she'll ever have. | У меня на счету раскрытых дел больше, чем у нее когда-либо будет. |
| You can stop more suffering than anyone's has ever known. | Ты можешь предотвратить больше страданий, чем кто-либо когда-либо знал. |
| If this man ever troubles you again, word is to be sent to Camelot. | Если этот человек когда-либо побеспокоит вас снова, сообщите об этом в Камелот. |
| At least we have this... everyone who's ever contacted the FBI about aliens or Visitors. | У нас хотя бы есть это... Список всех, кто когда-либо обращался в ФБР по вопросам контактов с пришельцами или визитёрами. |
| If he can ever, you know, come back to life. | Если он когда-либо, ну вы знаете, сможет вернуться к жизни. |
| We're taking better care of the old man than he ever did of us. | Мы заботимся о старике лучше, чем он о нас когда-либо. |
| You're the best thing that ever happened to me. | Ты самое хорошее, что со мной когда-либо происходило. |
| Ask your seer Hieronymous if he's ever seen an energy wave. | Спросите у вашего провидца Иеронимуса, если он когда-либо видел волну энергии. |
| Quitting those warm, minty mouth hugs was the hardest thing I ever had to do. | Расставание с этими теплыми, мятными подушками было самым тяжелым, что я когда-либо делал. |
| It's everything I ever wished for. | Это все, чего я когда-либо хотела. |