| The government of Pakistan is interrogating the network's members, learning critical details that will help them prevent it from ever operating again. | Правительство Пакистана допрашивает членов сети, выясняет важнейшие детали, которые помогут помешать ей возобновить когда-либо свою деятельность. |
| The Millennium Declaration represents the most important collective promise ever made to the world's most vulnerable people. | Декларация тысячелетия представляет собой самое важное коллективное обещание, которое когда-либо давалось наиболее уязвимым людям планеты. |
| This is the second highest implementation rate ever achieved by the Secretariat. | Это второй по величине показатель осуществления мероприятий из когда-либо достигнутых Секретариатом. |
| I cannot remember ever learning so much in eight days . | Я не помню, чтобы когда-либо получал больше знаний за восемь дней». |
| The deteriorating security and humanitarian crisis in Somalia is one of the worst Africa has ever known. | Усугубляющийся кризис в области безопасности и гуманитарный кризис в Сомали - это один из самых страшных кризисов, с которыми когда-либо сталкивались Африка. |
| It was the first NAP ever created on Gender based violence in Kiribati. | Он стал первым НПД, когда-либо разрабатывавшимся в Кирибати по проблемам гендерного насилия. |
| In addition, it is the only State in the world that has ever used these inhuman and criminal weapons. | Кроме того, это единственная страна в мире, которая когда-либо применяла это бесчеловечное и преступное оружие. |
| Cuba neither possesses nor intends to ever possess any kind of weapon of mass destruction. | Куба не владеет и не стремится когда-либо овладеть каким бы то ни было оружием массового уничтожения. |
| The number of children is related with age of ever married women. | Число детей пропорционально возрасту женщин, когда-либо состоявших в браке. |
| He was not aware whether the detention centre had ever been visited by ICRC. | Он не знает, посещали ли когда-либо данный центр содержания под стражей представители МККК. |
| It is the longest and toughest system of sanctions that the United States has ever applied against any country throughout its history. | Это самая продолжительная и самая суровая система санкций, которую Соединенные Штаты когда-либо применяли против какой-либо страны за всю свою историю. |
| Should such a situation ever occur, it would be up to parliament to make that decision. | Если подобная ситуация когда-либо сложится, парламенту надлежит принимать соответствующее решение. |
| Florida saw the installation of the largest station for intelligence and subversion that ever existed on this planet. | Во Флориде была размещена самая крупная разведывательная и подрывная станция, которая когда-либо существовала на нашей планете. |
| This year, we marked the twenty-first anniversary of the Chernobyl catastrophe, the worst technological disaster ever faced by humankind. | В этом году исполняется двадцать первая годовщина чернобыльской катастрофы, самой серьезной из технологических катастроф, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
| There is no indication in the authors' submission that they ever filed a claim with this commission. | В представлении авторов нет каких-либо указаний на то, что они когда-либо представляли такую претензию этой комиссии. |
| He asked whether the Convention had ever been invoked before the Supreme Court. | ЗЗ. Г-н Гроссман спрашивает, возникал ли когда-либо вопрос о Конвенции в Верховном Суде. |
| We honour the millions of victims of this most heinous mass crime ever committed by man against man. | Мы чтим память миллионов жертв этого самого отвратительного массового преступления из числа тех, которые когда-либо совершались человеком против человека. |
| The State party is unaware that the author ever made such a claim. | Государство-участник не располагает информацией, что автор когда-либо подавал такой иск. |
| In addition, it remains unclear whether these allegations were ever raised in the domestic courts. | Кроме того, по-прежнему неясно, рассматривались ли эти утверждения когда-либо национальными судами. |
| Ukraine's 2006-2007 national report on the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS is the most detailed document ever prepared on this issue. | Национальный доклад Украины за 2006 - 2007 годы об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом является самым подробным документом, когда-либо подготовленным по этому вопросу. |
| The Convention is the most comprehensive and detailed Treaty ever produced. | Конвенция является самым всеобъемлющим и подробным из когда-либо составленных договоров. |
| At the Millennium Summit in 2000, we adopted the most ambitious programme ever launched to combat poverty. | В 2000 году на Саммите тысячелетия мы утвердили самую масштабную программу, которая когда-либо реализовывалась для преодоления нищеты. |
| He has been the most selfish and reckless politician we have ever seen. | Он является самым эгоистичным и безрассудным политическим деятелем, какого мы вообще когда-либо знали. |
| This marks the highest number of children ever enrolled in school in Afghan history. | Это самое высокое число детей, обучающихся в школе, которое когда-либо было зарегистрировано в Афганистане. |
| The extension request process resulted in the most comprehensive information ever prepared on the state of implementation by several requesting States Parties. | Процесс запросов на продление обернулся самой исчерпывающей информацией, какая только когда-либо подготавливалась о состоянии осуществления несколькими запрашивающими государствами-участниками. |