| This represents the highest number of projects ever supported under the ACT project in Sierra Leone. | Это - наибольшее число проектов, которые когда-либо поддерживались по линии СПО в Сьерра-Леоне. |
| Our contribution in Paris was the largest Brazil has ever made and one of the highest among non-Islamic developing countries. | Наш взнос в Париже был самым крупным, который Бразилия когда-либо делала, и одним из самых больших среди неисламских развивающихся стран. |
| AIDS is one of the most devastating threats that Africa has ever experienced. | СПИД является одной из самых серьезных угроз, с которыми когда-либо сталкивалась Африка. |
| I would like to pay tribute to all those who have ever served on those missions over the years. | Я хотел бы воздать должно всем тем, кто когда-либо работал в этих миссиях на протяжении ряда лет. |
| The construction of a new international airport on Beef Island is the largest project ever undertaken by the Government. | Строительство нового международного аэропорта на острове Биф-Айленд является самым крупным проектом, когда-либо осуществлявшимся правительством. |
| As Mr. Hunte said, Saint Lucia may be the smallest State ever to assume the presidency. | Как сказал г-н Хант, Сент-Люсия, вероятно, самое маленькое государство, когда-либо занимавшее пост Председателя. |
| He also wondered if there had ever been any on-site visits by observers at the border in cases of extradition. | Он интересуется также, присутствовали ли когда-либо на границе наблюдатели при случаях экстрадиции. |
| This disease has been attacked through one of the largest public health-care campaigns ever run in Brazil. | Для борьбы с этой болезнью была проведена одна из самых крупных кампаний в области здравоохранения, которые когда-либо развертывались в Бразилии. |
| This scheme has the largest budget ever made available for energy efficiency measures in Scotland. | Для нее были выделены самые большие средства, когда-либо направлявшиеся в Шотландии на осуществление мероприятий по эффективному использованию энергии. |
| The Commission records do not indicate that the Commission has ever taken decision to hold private meetings. | Отчеты Комиссии не содержат указаний на то, что Комиссия когда-либо принимала решения о проведении закрытых заседаний. |
| The authorities in Burkina Faso denied having ever issued the end-user certificates that surfaced in Romania in 1999. | Власти Буркина-Фасо отрицали факт выдачи когда-либо сертификатов конечного потребителя, которые обнаружились в Румынии в 1999 году. |
| The Special Rapporteur was told that lawyers hardly ever raised such points in their arguments. | Специальному докладчику сообщили, что в своей аргументации адвокаты вряд ли когда-либо поднимали такие вопросы. |
| The procedure by which this package was adopted calls into serious question whether it can ever realize that goal. | Процедура, с помощью которой был принят этот пакет, вызывает серьезные сомнения в отношении того, сможет ли он когда-либо достичь этой цели. |
| The Holocaust is undoubtedly one of the most terrible crimes against humanity ever committed. | Холокост, несомненно, является одним из самых ужасных преступлений, когда-либо совершенных против человечества. |
| But those tactics can convince no one today - if indeed they ever met with success. | Однако сегодня подобная тактика никого убедить уже не может - если с ее помощью вообще когда-либо удавалось добиться успеха. |
| Climate change is certainly one of the greatest global challenges the world has ever had to face. | Несомненно, изменение климата является одной из серьезнейших глобальных проблем, с которой когда-либо сталкивался мир. |
| That resumption is one of the most troubling things I have ever seen in my career in diplomacy. | Нынешнее возобновление боевых действий является одним из наиболее тревожных событий, которые мне когда-либо доводилось наблюдать в ходе моей дипломатической карьеры. |
| Those trials will be the most serious prosecutions the Tribunal will ever have to deal with. | Эти судебные процессы будут самыми серьезными судебными разбирательствами, с которыми когда-либо приходилось иметь дело Трибуналу. |
| The Committee, we know, is as keen as ever to help all States tackle terrorism. | Мы знаем, что Комитет, более чем когда-либо, готов оказать помощь всем государствам в борьбе с терроризмом. |
| More importantly, it is envisaged to be the most representative gathering for children the world has ever seen. | Более того, предполагается, что эта сессия станет самым представительным форумом в интересах детей, который когда-либо проводился. |
| She asked whether that provision had ever been implemented. | И она спрашивает, реализовывалось ли когда-либо это положение. |
| Only a small proportion of the contracts executed and performed by the parties to them ever require the subsequent attention of lawyers. | Лишь небольшая часть контрактов, заключенных и исполняемых контрагентами, когда-либо требует последующего внимания юристов. |
| It is the most comprehensive analysis ever undertaken of the organization's actual performance. | Указанный отчет представляет собой наиболее комплексный из всех проводившихся когда-либо анализов реальных результатов деятельности Организации. |
| There is no indication that the authors ever submitted such an application. | Нет никаких свидетельств того, что авторы когда-либо подавали такое заявление. |
| This was the first large survey ever done in Indonesia. | Это было первое масштабное обследование, когда-либо проводившееся в Индонезии. |