This was the first such programme ever provided to a United Nations civilian police observer force, and has proved very useful to CIVPOL in effectively carrying out its mandated tasks. |
Она явилась первой такой программой, которая когда-либо организовывалась для гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, и оказалась весьма полезной, способствовав эффективному выполнению СИВПОЛ возложенных на нее задач. |
In the most comprehensive and severe regime of sanctions ever imposed against any State, the most vulnerable segments of the population are hardest hit - newborn babies, children, the elderly, women and the sick. |
В результате применения самого жесткого и всеобъемлющего режима санкций из когда-либо вводившихся против какого-либо государства наиболее уязвимыми и испытывающими тяжелейшие страдания слоями населения являются новорожденные, дети, престарелые, женщины и больные. |
Mr Crane, did Dr Crane ever have a goldfish growing up? |
Г-н Крейн, скажите у доктора Крейна была когда-либо золотая рыбка? |
'When he arrived, he just kept on denying ever giving them to her.' |
Когда он появился, стал упорно отрицать, что когда-либо их ей давал. |
You could cut a line of throats with the best blade ever made from now until your grandchildren died, and not spill half the blood a gun could in a day. |
Ты мог перерезать глотки самым лучшим клинком, который когда-либо выковали, с тех пор как погибли твои внуки, но это не сравнилось бы и с половиной, что может сделать оружие за один день. |