E. Question 5: Was information collected specifically on whether the person has ever resided abroad? |
Е. Вопрос 5: Производился ли сбор информации, касающейся непосредственно проживания когда-либо за границей? |
All 51 countries answered this question, and about 75 per cent (38 countries) have asked whether the person has ever resided abroad. |
Ответ на этот вопрос представили все страны (51), и около 75% (38 стран) задавали вопрос о проживании когда-либо за границей. |
No information was asked in the country survey as to whether countries collected information to identifying the population who have ever resided outside the current country of usual residence. |
При проведении опроса стран им не предлагалось представить информацию в отношении того, собирают ли они информацию для выявления лиц, которые когда-либо проживали за пределами страны текущего обычного жительства. |
Kenya now has over 21 per cent women representation in Parliament, the highest ever in the country's history. |
В настоящее время Кения имеет представленность в парламенте женщин на уровне свыше 21%, т.е. на самом высоком уровне когда-либо в истории страны. |
To meet these challenges, the Special Rapporteur will systematically seek out legal analyses and commentaries from different regions and refrain from referring to all material ever published on the topic. |
В порядке выполнения этих задач Специальный докладчик будет систематически изыскивать правовые анализы и комментарии, опубликованные в различных регионах, и будет воздерживаться от упоминания всех материалов, когда-либо опубликованных по рассматриваемой теме. |
Furthermore, they do not know when - if ever - their loved one is going to return, which makes it difficult for them to adapt to the new situation. |
Кроме того, они даже не знают, вернутся ли когда-либо их родные, что затрудняет их адаптацию к новой ситуации. |
The social security scheme, which is being revised since 2006, embodies one of the major breakthroughs in the field of social protection the country has ever known. |
Система социального обеспечения, которая пересматривается начиная с 2006 года, воплощает один из главных прорывов в области социальной защиты, которые когда-либо наблюдались в стране. |
And if you give me a chance, I want to take you on the most romantic second first date you've ever had. |
И если ты дашь мне шанс, я хочу сводить тебя на самое романтическое второе первое свидание, какое у тебя когда-либо было. |
This is the largest operation that MNU has ever undertaken, and we believe that it is going to be undertaken successfully. |
Это самая большая из операций, когда-либо выполнявшихся, и мы уверены, что она пройдёт успешно. |
I mean, guys, we're supposed to be writers and what's happening at this table is honestly the biggest squanderization of talent I have ever seen in my life. |
То есть, ребята, мы же должны быть писателями, а то, что происходит за этим столом - самое большое разбазаривание таланта, которое я когда-либо видела. |
So why don't you and Stephen call him and let him know that you single-handedly lost us more business in a day than you've ever gotten in a month. |
Почему бы вам со Стивеном не позвонить ему и не сообщить, что вы потеряли больше клиентов за день, чем когда-либо приводили за месяц. |
The number of media representatives attending the sixth session was also the highest ever, amounting to nearly 5 per cent of the total number of participants. |
Число представителей средств массовой информации, посетивших шестую сессию, также было выше, чем когда-либо, достигнув почти 5 процентов от общего числа участников. |
The number of Eritrean asylum seekers had reached unprecedented levels: during the third quarter of 2014, 14,600 had applied for asylum in 44 industrialized countries, the highest quarterly level ever recorded for that nationality. |
Число эритрейцев, просящих убежища, достигло беспрецедентного уровня: в течение третьего квартала 2014 года 14600 человек обратились за убежищем в 44 индустриальных странах; это самый высокий квартальный показатель, который когда-либо был зарегистрирован в отношении граждан этой страны. |
In the United States, most people who collected disability benefits from the Government were poor and lacked skills, and less than 1 per cent of them ever sought employment again. |
В Соединенных Штатах большинство людей, получавших от государства пособия по инвалидности, были бедными и не имели навыков, и менее 1 процента из них когда-либо в дальнейшем пытались найти работу. |
Did you ever think you'd have to bail me out of jail? |
Тебе когда-либо приходила в голову мысль, что тебе придется вытаскивать меня из тюрьмы? |
We've tried every legal maneuver we've ever seen on Law and Order, Boston Legal, even that episode of Facts of Life where Tootie got racially profiled. |
Мы испробовали все законные приёмы, которые когда-либо видели в "Законе и порядке", "Юристах Бостона", даже в той серии "Фактов из жизни", когда Тути подверглась расовой дискриминации. |
Does any woman ever stay long enough... to find out what the hell goes on in your head? |
Делает любую женщину, когда-либо остаются достаточно длинными, чтобы узнать что, черт возьми, продолжается в Вашей голове? |
I don't expect to ever have to explain my decisions about what is best for my company. |
И я не думаю, что мне придется когда-либо объяснять, что лучше всего для моей компании. |
I can tell you what I hope will happen, but I have no way of knowing if he'll ever be able to look at me the way he used to. |
Я могу сказать тебе, на что я надеюсь, но я не знаю, сможет ли он когда-либо взглянуть на меня так же, как смотрел раньше. |
Life can force you into making a very hard choice... even if that choice is the last thing you ever wanted to do. |
Жизнь заставляет делать очень тяжелый выбор... даже если этот выбор последнее, что ты когда-либо хотел сделать. |
Leslie, did your sister ever tell you about anything unusual going on at work or in her personal life? |
Лесли, ваша сестра когда-либо говорила вам о чём-то необычном на работе или в личной жизни? |
You're not a girl I ever wanted to have to know because our dad chose you. |
Ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя |
Mr. Sockerby, before we begin, have you ever been convicted of a felony? |
Мистер Носков, прежде чем начать, вы когда-либо были осуждены за тяжкие преступления? |
You were the only person who knew how I really felt, and I don't think that I can ever look at you the same way again. |
Ты была единственным человеком, который знал о моих настоящих чувствах, и не думаю, что когда-либо я смогу относиться к тебе как раньше. |
You are the most beautiful woman that I have ever kissed who didn't steal one of my organs afterward, but I cannot let you keep me down anymore. |
Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо целовала и которая после этого не крала ни один из моих органов, но я больше не могу позволять тебе сдерживать меня. |