Bart, if this is what I think it is, it's not a place we should ever, ever take a little boy. |
Барт, если это то, о чем я думаю, это не то место, куда следует когда-либо отвозить маленького мальчика. |
When I started doing the Tom Jones tribute, I didn't think I'd ever, ever get the chance to sing in front of the real Tom Jones. |
Когда я начал копировать Тома, я не думал, что я когда-либо получу шанс, петь перед настоящим Томом Джонсом. |
You and I've always been closer, than anyone here has ever known, ever suspected. |
Вы и Я всегда были ближними, чем каждый здесь когда-либо узнал, когда-либо подозреваемое. |
And everyone you've ever loved and who's ever loved you will be there. |
И все кого ты когда-либо любила и все кто когда-либо любили тебя будут там. |
The best sausages you've ever ever had! |
Лучшие сосиски, что ты когда-либо пробовала. |
Everyone you ever loved and lost, everything that ever hurt you... |
Со всеми, кого любил и потерял, кого когда-либо обидел... |
I don't even remember ever being home in the first place, ever. |
Я даже не помню, когда была в своем доме впервые, когда-либо. |
Anything you ever need, ever, |
Что угодно, что когда-либо тебе понадобится. |
They'll never ever They'll never ever come again |
Они никогда не будут когда-либо Они никогда не будут когда-либо прибывать снова |
They would erase your old life, everything you'd ever been, everyone you'd ever known. |
Обычно стирают следы твоей прошлой жизни, всё о том, кем ты был и кого когда-либо знал. |
You are every patient you will ever have and every person you will ever meet. |
Ты - это каждый пациент, который у тебя когда-либо будет... и каждый человек, которого ты когда-либо встречала и встретишь. |
Don't you ever think that you can ever - |
Ты никогда не думаешь которые вы можете когда-либо - |
How can he think that we would ever, ever be friends again? |
Как он ещё может думать, что мы сможем когда-либо быть друзьями снова? |
If all my bridge coach ever told me was that I was "satisfactory," I would have no hope of ever getting better. |
Если бы моя учительница по игре в бридж когда-либо сказала мне, что моя игра была «удовлетворительной», я бы никогда и не надеялся стать лучше. |
Look, I don't want to overstate this, but this omelet is easily the greatest thing I have ever done in the history of... ever. |
Слушай, я не хочу преувеличивать, но этот омлет - самый лучший, из всех что я делал когда-либо. |
I shall' ever regard him as the best and the wisest man whom I have ever known. |
Я всегда буду считать его самым лучшим и самым мудрым человеком, которого я когда-либо знал. |
The cosmos is all that is or ever was or ever will be. |
Космос - это всё, что есть, когда-либо было и будет. |
of every anomaly there has ever been... or ever will be. |
На ней каждая аномалия, что была... или когда-либо будет. |
She's... she's stronger than I ever... than I ever could be. |
Она... она сильнее чем я... чем я когда-либо могла быть. |
The thing is, each one of us is the sum total of every moment that we've ever experienced, with all the people we've ever known. |
Понимаете, у каждого из нас есть моменты, которые мы переживаем вместе со всеми этими людьми, которых мы когда-либо знали. |
However, there is no evidence to suggest that the author ever made his political preferences explicitly known. |
Вместе с тем нет никаких свидетельств того, что автор когда-либо открыто объявлял о своих политических предпочтениях. |
Nonetheless, we do not recall that they ever tried to raise such a specific issue in the General Assembly. |
Тем не менее мы не помним, чтобы они когда-либо пытались поставить такой конкретный вопрос в Генеральной Ассамблее. |
The embargo against Cuba is the most unjust, severe and long-lived system of unilateral sanctions ever applied to a country. |
Осуществляемая против Кубы блокада представляет собой систему самых несправедливых, жестоких и длительных санкций, которые когда-либо применялись в отношении какой-нибудь из стран мира. |
It is one of the highest antitrust fines ever imposed in Brazil. |
Это - один из самых больших антитрестовских штрафов, которые когда-либо налагались в Бразилии. |
Delegations highlighted the fact that the Convention represented one of the most successful international treaties ever negotiated and a milestone for international cooperation. |
Делегациями подчеркивался тот факт, что Конвенция представляет собой один из самых удачных международных договоров, которые когда-либо заключались, и важную веху в международном сотрудничестве. |