Today there are more people in this room with the power to achieve that goal than have ever been gathered in one place. |
Сегодня в этом зале находится больше людей, наделенных властью сделать это, чем когда-либо собиралось в одном месте. |
It is the most August gathering we have ever had because so many of you have come from so far away. |
Это - самый высокий форум, который когда-либо происходил в истории Организации Объединенных Наций, с учетом того, что многие из вас прибыли из самых отдаленных уголков планеты. |
If that were so, would any limitations or restrictions ever be legitimate under those provisions? |
Если бы это было так, то будут ли когда-либо законными ограничительные оговорки или ограничения в соответствии с этими положениями? |
He asked whether any disciplinary action had ever been taken against judicial officers. |
Он спрашивает, принимались ли когда-либо какие-то дисциплинарные меры в отношении работников судов. |
Because of this, I never worried that my status as a citizen would ever be in doubt. |
Из-за этого я никогда не беспокоилась о том, что мой статус гражданина когда-либо будет поставлен под сомнение. |
As Ukraine's agonizing struggle for democracy continues, Europeans wonder if the politics of principle can ever eclipse the politics of power. |
По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы. |
But those lessons imply reforms that are more far-reaching than Chirac is ever likely to envisage. |
Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда-либо сможет предвидеть. |
But it also said that there was no evidence "that Great Britain ever did undertake to interfere in this way". |
Однако он также заявил об отсутствии доказательств того, что "Великобритания когда-либо пыталась осуществлять такое вмешательство". |
Thus it is doubtful whether a circumstance precluding wrongfulness could ever render definitively inoperative any primary obligation. |
Таким образом, представляется сомнительным, чтобы обстоятельство, исключающее противоправность, когда-либо могло сделать окончательно недействительным какое-либо первичное обязательство. |
This is the only place I have ever called home. |
Это единственное место, которое я когда-либо называла домом. |
This process will probably carry the cost of prolonging the emergence of a single European political loyalty (if one ever does emerge). |
Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится). |
But viewing the state and the market in terms of their inherent conflict no longer reflects reality (if it ever did). |
Но рассматривая государства и рынки с точки зрения их внутреннего конфликта - это уже не отражает реальности (если когда-либо отражало). |
The Millennium Ecosystem Assessment is the most extensive study ever of the linkages between the world's ecosystems and human well-being. |
Оценка экосистем на рубеже тысячелетия является наиболее широким из когда-либо предпринимавшихся исследованием связи между мировыми экосистемами и благосостоянием человека. |
The peace agreements in Guatemala were probably among the most comprehensive ever concluded in this kind of context. |
Мирные соглашения, достигнутые в Гватемале, являются, возможно, одними из самых всеобъемлющих из когда-либо заключенных в подобных условиях. |
Shelter conditions seen by the Representative on his site visits count among the worst he has ever seen. |
Жилищные условия, с которыми ознакомился Представитель Генерального секретаря в ходе своих поездок на места, являются одними из самых ужасных, которые ему когда-либо приходилось наблюдать. |
The next few years may well determine if our shared dream of ridding the world of nuclear weapons will ever be realized. |
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована. |
Its compelling logic is precisely why there is little chance that such a reasonable proposal would ever be adopted. |
Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято. |
If Greece is ever to repay some of this debt, it will need a drastic austerity program lasting decades. |
Если Греция когда-либо будет возвращать некоторые из своих долгов, ей понадобится решительная программа жесткой экономии, которая будет длиться десятилетиями. |
Furthermore, we are also currently facing further American criminal legislation aimed at intensifying the dirtiest and longest economic war ever perpetrated against any country. |
Кроме того, мы также сталкиваемся в настоящее время с еще одним американским уголовным законодательством, направленным на интенсификацию самой грязной и самой затяжной экономической войны, когда-либо совершавшейся против какой-либо страны. |
It has been argued that our support would endorse the best known non-proliferation and disarmament regime ever achieved. |
Утверждают, что наша поддержка укрепила бы самый известный из когда-либо существовавших режимов нераспространения и разоружения. |
I wonder if we ever will. |
Интересно, услышим ли мы их когда-либо. |
The peace process is undoubtedly stronger than it has ever been before, but it still needs nurturing. |
Нет сомнения в том, что мирный процесс сейчас идет активнее, чем когда-либо ранее, однако его по-прежнему нужно заботливо поддерживать. |
In that connection doubt was expressed as to whether it would ever be possible to achieve a necessary level of harmonization. |
В этой связи выражались сомнения в отношении того, удастся ли когда-либо достичь необходимого уровня согласования. |
This is the most robust, dynamic and effective effort at peaceful disarmament that has ever been attempted. |
Это самая жизнеспособная, динамичная и эффективная из предпринимавшихся когда-либо попыток осуществления разоружения мирным путем. |
It is not clear whether work under this contract was ever completed. |
Остается неясным, были ли договорные работы когда-либо завершены. |