The universal periodic review was the most comprehensive measurement of progress in the promotion and protection of human rights ever undertaken by the international community. |
Универсальный периодический обзор является самым всеобъемлющим средством измерения прогресса в деле поощрения и защиты прав человека из средств, когда-либо использовавшихся международным сообществом. |
Since it was doubtful that consensus could ever be reached on the question of annual recalculation of the scale, the question should be dropped. |
Поскольку есть сомнения в том, что когда-либо удастся достичь консенсуса по вопросу о ежегодном пересчете шкалы, этот вопрос следует закрыть. |
We are convinced that through a combined global effort, we will overcome one of the biggest challenges that humanity has ever faced. |
Мы убеждены в том, что с помощью совместных глобальных усилий мы решим одну из самых сложных задач, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
Was it ever invoked to protect girls employed in domestic service? |
Применялось ли это положение когда-либо для защиты девочек, работающих домашней прислугой? |
There is no record of this provision ever having been applied in practice in Iceland; it was seen as embodying an outdated attitude towards women. |
Нет никаких письменных свидетельств того, что это положение когда-либо на практике применялось в Исландии; оно считалось воплощением устарелого отношения к женщинам. |
Therefore, the Committee doubts very much that this exemption could ever be applicable in practice in connection with EIA documentation. |
Исходя из этого, Комитет выражает большие сомнения в том, что это отступление могло бы когда-либо быть применимым на практике к документации об ОВОС. |
However, amnesties are apparently very common and it is unusual for such prison sentences ever to be served. |
Вместе с тем амнистии являются довольно распространенным явлением, и маловероятно, чтобы подобные приговоры к тюремному заключению когда-либо исполнялись на практике. |
That, in turn, led many to question whether seabed mining would ever take place at all. |
Это, в свою очередь, вызывало у многих вопрос о том, будет ли вообще когда-либо проводиться разработка ресурсов морского дна. |
The task of rebuilding Nahr el-Bared and caring for those displaced in the interim will be one of the largest challenges ever undertaken by UNRWA. |
Задача восстановления лагеря в Нар эль-Бареде и забота о тех, кто временно оказался вынужденным переселенцем, является одной из самых масштабных задач, которые БАПОР когда-либо приходилось выполнять. |
The hospitals, which will require an investment of around $100 million, represent the largest single capital investment project ever made by the Government. |
Больницы, для строительства которых потребуются инвестиции в размере 100 млн. долл. США, являются крупнейшим проектом, связанным с капитальными инвестициями, который когда-либо осуществлялся правительством. |
They look to the international community to help them overcome the crisis and to prevent such crimes from being committed against them ever again. |
Они ждут, что международное сообщество поможет им преодолеть кризис и не допустить, чтобы подобные преступления совершались против них когда-либо в будущем. |
This, plus the fact that statistical capabilities vary widely across countries, makes the Programme one of the most complex international statistical activities ever attempted. |
Это, а также тот факт, что между странами существуют широкие различия в плане развитости статистического потенциала, делает Программу одним из наиболее сложных из когда-либо осуществлявшихся международных мероприятий в области статистики. |
In January 2005, the Secretariat of Economic Law (SDE) concluded the analysis of one of the most important set of acquisitions ever examined by Brazilian Antitrust Authorities. |
В январе 2005 года Секретариат по вопросам экономического законодательства (СЭЗ) завершил анализ одного из наиболее значительных наборов предложений о приобретениях, которые когда-либо рассматривались бразильскими антитрестовскими органами. |
There is nothing to suggest that governments in Canada have ever urged or encouraged the courts to adopt a position of the nature described in the question. |
Нет каких-либо свидетельств того, чтобы органы власти в Канаде когда-либо призывали или поощряли суды к принятию таких позиций, о которых говорится в вопросе. |
In censuses this is in particular associated with topics like ever resided abroad and place of birth. |
При проведении переписи она в первую очередь связана с такими обследуемыми признаками, как проживание когда-либо за границей и место рождения. |
The economy completely collapsed with GDP falling by 90 percent between 1987 and 1990, one of the largest economic collapses ever recorded in the world. |
Экономика была полностью разрушена, и ВВП в период с 1987 по 1990 год снизился на 90 процентов, что является одним из наиболее значительных экономических крахов, когда-либо наблюдавшихся в мире. |
If ever there were a call to collective action - a call for global leadership - it is now. |
И если когда-либо и необходим призыв к коллективным действиям - призыв к глобальному лидерству, то это именно сейчас. |
Are children ever detained among adults? |
Содержатся ли когда-либо дети вместе со взрослыми? |
Was this provision of the Criminal Code ever invoked in Court? |
Задействовалось ли когда-либо это положение Уголовного кодекса в суде? |
Mr. Flinterman, noting that the Convention took precedence over domestic law, asked if the judiciary in Haiti had ever declared a law incompatible with the Convention. |
Г-н Флинтерман, отмечая, что Конвенция имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством, спрашивает, признавали ли когда-либо судебные органы Гаити какой-либо закон несовместимым с положениями Конвенции. |
However, he wished to know whether the Convention's provisions could be directly invoked and if so, whether that had ever been done. |
Вместе с тем, он хотел бы узнать, могут ли положения Конвенции использоваться напрямую и, если да, было ли это когда-либо сделано. |
She wished to know whether such rules had ever been drawn up and, if so, what the gist of them was. |
Оратор хотела бы знать, разрабатывались ли когда-либо такие правила, и если да, то какова их суть. |
He further observed that the outcome document produced at Durban could undoubtedly be regarded as the most comprehensive and ambitious international effort ever made in the fight against racism. |
Далее он отметил, что принятый в Дурбане итоговый документ, несомненно, можно отнести к числу наиболее всеобъемлющих и амбициозных итогов международных усилий, которые когда-либо предпринимались в борьбе против расизма. |
Arnold, after 32 years of marriage, I can honestly say that I love you more than I ever did. |
Арнольд, после 32 лет брака я могу честно признаться, что люблю тебя больше, чем когда-либо. |
Aside from getting Damon to undo every positive decision he's ever made? |
Кроме того, чтобы заставить Дэймона изменить какое положительное решение он когда-либо сделал? |