| You were the greatest man any of us will ever know. | Ты был крупнейшим из людей, кого мы когда-либо увидим. |
| It's the only place I had ever experienced any real belonging or happiness. | Только здесь я когда-либо испытывала настоящую привязанность и счастье. |
| Probably the first time that the Yukon sector has ever expanded. | Вероятно, впервые, когда сектор Юкон когда-либо расширялся. |
| The food is the worst food the prisoners ever received. | Питание является наихудшим по сравнению с тем, что заключенные когда-либо получали. |
| If peace is ever to be salvaged in the Middle East, this is the only way to achieve it. | Если мир на Ближнем Востоке когда-либо можно будет спасти, то это единственный путь его достижения. |
| We will be ready to seek the support of the United Nations system should such an eventuality ever arise. | Мы готовы обратиться за поддержкой системы Организации Объединенных Наций в случае, если такие непредвиденные обстоятельства когда-либо возникнут. |
| The operation in Mozambique has been regarded as one of the largest and most successful repatriation programs ever undertaken by UNHCR. | Операция в Мозамбике считается одной из крупнейших и наиболее успешных программ репатриации, когда-либо осуществлявшихся УВКБ. |
| This is going to be the most difficult history course you've ever had. | Это будет самая трудная программа по истории, которая когда-либо у вас была. |
| It is no coincidence that the Universal Declaration was drafted in the immediate aftermath of the greatest conflict the world has ever seen. | Не случайно, что Всеобщая декларация разрабатывалась сразу же после величайшего конфликта, который когда-либо видел мир. |
| The United Nations there is on the right path, conducting the most ambitious and largest operation ever organized in Africa. | Организация Объединенных Наций на правильном пути в этом отношении; она осуществляет самую широкомасштабную и крупную операцию, которая когда-либо осуществлялась в Африке. |
| It is one of the most ambitious and complex treaties ever concluded under the auspices of the United Nations. | Конвенция является одним из самых крупномасштабных и сложных соглашений, когда-либо заключавшихся под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Second, the CTBT is an indispensable step if the ultimate elimination of nuclear arms is ever to be achieved. | Во-вторых, ДВЗИ является необходимым шагом, если мы хотим когда-либо достичь окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| Kenya is a State party to the Non-Proliferation Treaty and has no intention of ever developing nuclear weapons. | Кения является государством - участником Договора о нераспространении, и у нее нет намерений когда-либо разрабатывать ядерное оружие. |
| This means that we are entering the most dangerous phase mankind has ever had to brave. | Это означает, что мы вступаем в самый опасный этап, с которым когда-либо сталкивалось человечество. |
| And I'm thinking they've done more for my marriage than a lifetime of therapy ever could. | Я думаю, что они сделали для моего брака больше, чем когда-либо смогла бы терапия. |
| It's the most important question I'll ever ask. | Самый важный вопрос, который я когда-либо задавала. |
| But the only reason why anybody ever read my stuff is because of this book. | Но эта книга - единственная причина, по которой кто-либо когда-либо читал мой материал. |
| And a few weeks ago, we became more successful than we ever have before. | И несколько недель назад мы стали более успешными, чем когда-либо были. |
| It involves me never coming to any family occasions ever again. | она предполагает, что я никогда не приду ни на какие семейные торжества когда-либо снова. |
| You know, you three are the worst human beings that I have ever encountered. | Знаете, вы трое - худшие человеческие существа, что я когда-либо встречал. |
| If Stephen Collins lied to me, ever... | Если Стивен Коллинз солгал мне, когда-либо... |
| He wished to know whether that procedure had ever been followed and with what results. | Он хотел бы знать, применялись ли когда-либо такие процедуры и каковы были результаты. |
| The Government further denied that a person by the name of Tenzin Dorji had ever been arrested by the Royal Bhutan Police. | Правительство также отрицает, что человек по имени Тензин Дорджи когда-либо был арестован Королевской полицией Бутана. |
| The catastrophic consequences of a nuclear war make it imperative to prevent one from ever taking place. | Катастрофические последствия ядерной войны обусловливают настоятельную необходимость не допустить, чтобы такая война когда-либо вспыхнула. |
| The weapons find is reported to be one of the largest ever made in South Cyprus. | Как сообщается, этот склад оружия является одним из крупнейших, которые когда-либо создавались на юге Кипра. |