You were the greatest man any of us will ever know. |
Ты был крупнейшим из людей, кого мы когда-либо увидим. |
It's the only place I had ever experienced any real belonging or happiness. |
Только здесь я когда-либо испытывала настоящую привязанность и счастье. |
Probably the first time that the Yukon sector has ever expanded. |
Вероятно, впервые, когда сектор Юкон когда-либо расширялся. |
The food is the worst food the prisoners ever received. |
Питание является наихудшим по сравнению с тем, что заключенные когда-либо получали. |
If peace is ever to be salvaged in the Middle East, this is the only way to achieve it. |
Если мир на Ближнем Востоке когда-либо можно будет спасти, то это единственный путь его достижения. |
We will be ready to seek the support of the United Nations system should such an eventuality ever arise. |
Мы готовы обратиться за поддержкой системы Организации Объединенных Наций в случае, если такие непредвиденные обстоятельства когда-либо возникнут. |
The operation in Mozambique has been regarded as one of the largest and most successful repatriation programs ever undertaken by UNHCR. |
Операция в Мозамбике считается одной из крупнейших и наиболее успешных программ репатриации, когда-либо осуществлявшихся УВКБ. |
This is going to be the most difficult history course you've ever had. |
Это будет самая трудная программа по истории, которая когда-либо у вас была. |
It is no coincidence that the Universal Declaration was drafted in the immediate aftermath of the greatest conflict the world has ever seen. |
Не случайно, что Всеобщая декларация разрабатывалась сразу же после величайшего конфликта, который когда-либо видел мир. |
The United Nations there is on the right path, conducting the most ambitious and largest operation ever organized in Africa. |
Организация Объединенных Наций на правильном пути в этом отношении; она осуществляет самую широкомасштабную и крупную операцию, которая когда-либо осуществлялась в Африке. |
It is one of the most ambitious and complex treaties ever concluded under the auspices of the United Nations. |
Конвенция является одним из самых крупномасштабных и сложных соглашений, когда-либо заключавшихся под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Second, the CTBT is an indispensable step if the ultimate elimination of nuclear arms is ever to be achieved. |
Во-вторых, ДВЗИ является необходимым шагом, если мы хотим когда-либо достичь окончательной ликвидации ядерного оружия. |
Kenya is a State party to the Non-Proliferation Treaty and has no intention of ever developing nuclear weapons. |
Кения является государством - участником Договора о нераспространении, и у нее нет намерений когда-либо разрабатывать ядерное оружие. |
This means that we are entering the most dangerous phase mankind has ever had to brave. |
Это означает, что мы вступаем в самый опасный этап, с которым когда-либо сталкивалось человечество. |
And I'm thinking they've done more for my marriage than a lifetime of therapy ever could. |
Я думаю, что они сделали для моего брака больше, чем когда-либо смогла бы терапия. |
It's the most important question I'll ever ask. |
Самый важный вопрос, который я когда-либо задавала. |
But the only reason why anybody ever read my stuff is because of this book. |
Но эта книга - единственная причина, по которой кто-либо когда-либо читал мой материал. |
And a few weeks ago, we became more successful than we ever have before. |
И несколько недель назад мы стали более успешными, чем когда-либо были. |
It involves me never coming to any family occasions ever again. |
она предполагает, что я никогда не приду ни на какие семейные торжества когда-либо снова. |
You know, you three are the worst human beings that I have ever encountered. |
Знаете, вы трое - худшие человеческие существа, что я когда-либо встречал. |
If Stephen Collins lied to me, ever... |
Если Стивен Коллинз солгал мне, когда-либо... |
He wished to know whether that procedure had ever been followed and with what results. |
Он хотел бы знать, применялись ли когда-либо такие процедуры и каковы были результаты. |
The Government further denied that a person by the name of Tenzin Dorji had ever been arrested by the Royal Bhutan Police. |
Правительство также отрицает, что человек по имени Тензин Дорджи когда-либо был арестован Королевской полицией Бутана. |
The catastrophic consequences of a nuclear war make it imperative to prevent one from ever taking place. |
Катастрофические последствия ядерной войны обусловливают настоятельную необходимость не допустить, чтобы такая война когда-либо вспыхнула. |
The weapons find is reported to be one of the largest ever made in South Cyprus. |
Как сообщается, этот склад оружия является одним из крупнейших, которые когда-либо создавались на юге Кипра. |