Английский - русский
Перевод слова Ever
Вариант перевода Когда-либо

Примеры в контексте "Ever - Когда-либо"

Примеры: Ever - Когда-либо
If ever she needed someone to talk to, it's now. Если ей когда-либо и нужен был кто-то, чтобы поговорить, то сейчас
On 23 September 1993, President de Klerk, accompanied by Foreign Minister Botha, visited the United Nations in New York, the first visit ever made by a South African Head of State. 23 сентября 1993 года президент де Клерк в сопровождении министра иностранных дел Боты посетил Организацию Объединенных Наций в Нью-Йорке, первый визит, когда-либо совершавшийся главой южноафриканского государства.
The complexities of, and the constraints on, the sustainable development of small island developing States are such that it is doubtful that any single report or set of reports could ever tell the entire story. Сложности и препятствия на пути устойчивого развития малых островных развивающихся государств таковы, что вряд ли какой-то один доклад или даже несколько докладов смогут когда-либо дать полную картину.
Let it never be said, if it could ever have been said, that the Sinhala people are racists. Пусть же никогда не говорят, если об этом вообще можно было когда-либо говорить, что сингальский народ - народ расистов.
Experience tells us that if the Bosnian Serbs are ever going to agree to a settlement, it will be in response to a demonstration of serious international will. Опыт учит нас тому, что если боснийские сербы когда-либо и согласятся на урегулирование, то они сделают это в ответ на проявление серьезной международной воли.
This was the first such programme ever provided to a United Nations civilian police observer force, and has proved very useful to CIVPOL in effectively carrying out its mandated tasks. Она явилась первой такой программой, которая когда-либо организовывалась для гражданских полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций, и оказалась весьма полезной, способствовав эффективному выполнению СИВПОЛ возложенных на нее задач.
In the most comprehensive and severe regime of sanctions ever imposed against any State, the most vulnerable segments of the population are hardest hit - newborn babies, children, the elderly, women and the sick. В результате применения самого жесткого и всеобъемлющего режима санкций из когда-либо вводившихся против какого-либо государства наиболее уязвимыми и испытывающими тяжелейшие страдания слоями населения являются новорожденные, дети, престарелые, женщины и больные.
Mr Crane, did Dr Crane ever have a goldfish growing up? Г-н Крейн, скажите у доктора Крейна была когда-либо золотая рыбка?
'When he arrived, he just kept on denying ever giving them to her.' Когда он появился, стал упорно отрицать, что когда-либо их ей давал.
You could cut a line of throats with the best blade ever made from now until your grandchildren died, and not spill half the blood a gun could in a day. Ты мог перерезать глотки самым лучшим клинком, который когда-либо выковали, с тех пор как погибли твои внуки, но это не сравнилось бы и с половиной, что может сделать оружие за один день.
The Economic Commission for Europe (ECE) region, together with other industrialized regions of the world, has travelled the longest way along the path of demographic transition, recently reaching some of the lowest levels of mortality and fertility ever recorded. Регион Европейской экономической комиссии (ЕЭК) вместе с другими промышленно развитыми регионами мира прошел самый долгий путь демографических изменений и недавно достиг самых низких уровней смертности и фертильности, которые когда-либо регистрировались.
We are sure that today this is more possible than before, given the presence in the region of more democratic regimes than it has ever had in its history. Мы уверены, что сегодня это более возможно, чем раньше, учитывая наличие в регионе большего количества демократических режимов, чем когда-либо в нашей истории.
The United Nations Convention on the Law of the Sea, which entered into force last month, is in all aspects the most comprehensive multilateral treaty ever achieved. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, вступившая в силу в прошлом месяце, во всех ее аспектах является наиболее всеобъемлющим когда-либо заключенным многосторонним договором.
At this stage of its existence, with the demise of the cold war and faced with some of the most daunting challenges the world has ever witnessed, the United Nations deserves unambiguous political commitment from Member States. На данном этапе существования Организации Объединенных Наций, отмеченного окончанием "холодной войны", когда перед ней возникают некоторые из самых сложных задач, которые когда-либо знал мир, Организация заслуживает единодушной политической поддержки со стороны государств-членов.
Because if you tell him that I'm cool, then... maybe we can forget that this whole thing ever happened. Потому что если ты скажешь ему, что я крутая, тогда... может мы сможем забыть, что эта ситуация со счетами когда-либо случалась.
Everything we ever did... we did with the best of intentions... Все, что мы когда-либо делали, мы делали из добрых побуждений.
I mean, aside from the fact that I would lose everything I have, if my mom ever came looking for me, I... Кроме того, что я бы потерял всё, что у меня есть, если бы моя мама когда-либо пришла увидеться со мной, я...
You do not drink my bourbon whilst lying to my face, and you do not dare ask me favors ever again. Ты не будешь пить мой бурбон, в то время как лжешь мне в лицо, и ты не посмеешь просить меня делать тебе одолжения когда-либо еще.
That your entire career, everything you've ever done in your life, it's all been to protect me. Что вся твоя карьера, всё, что ты когда-либо сделала в своей жизни, всё это было для того, чтобы защитить меня.
You conned Mr. Adams into the trunk of that car with no intention of ever letting him out! Вы обманом заманили мистера Адамса в багажник его машины не имея намерения когда-либо его оттуда выпустить!
If ever she needed someone to talk to, it's now. Если ей когда-либо и нужен был кто-то, чтобы поговорить, то сейчас
On 23 September 1993, President de Klerk, accompanied by Foreign Minister Botha, visited the United Nations in New York, the first visit ever made by a South African Head of State. 23 сентября 1993 года президент де Клерк в сопровождении министра иностранных дел Боты посетил Организацию Объединенных Наций в Нью-Йорке, первый визит, когда-либо совершавшийся главой южноафриканского государства.
The complexities of, and the constraints on, the sustainable development of small island developing States are such that it is doubtful that any single report or set of reports could ever tell the entire story. Сложности и препятствия на пути устойчивого развития малых островных развивающихся государств таковы, что вряд ли какой-то один доклад или даже несколько докладов смогут когда-либо дать полную картину.
Let it never be said, if it could ever have been said, that the Sinhala people are racists. Пусть же никогда не говорят, если об этом вообще можно было когда-либо говорить, что сингальский народ - народ расистов.
Experience tells us that if the Bosnian Serbs are ever going to agree to a settlement, it will be in response to a demonstration of serious international will. Опыт учит нас тому, что если боснийские сербы когда-либо и согласятся на урегулирование, то они сделают это в ответ на проявление серьезной международной воли.