| Detective Fuhrman, have you ever falsified a police report? | Детектив Фюрман, вы когда-либо подделывали полицейский рапорт? |
| I'm going to give Bronn the largest bag of gold anyone's ever seen and have him gather the best killers he knows. | Я собираюсь дать Бронну самый большой мешок золота, что когда-либо видели, и дать ему собрать лучших убийц, которых он знает. |
| He asks if you would ever contemplate taking the under what circumstances? | Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам? |
| Have I ever told you what a good dancer I am? | Я когда-либо говорил тебе, какой я хороший танцор? |
| That is the single most disgusting thing I have ever seen, and I know disgusting. | Это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видел, а я-то знаю толк в отвратительном. |
| And that strategy has to be different than any he's ever seen or tried. | И она должна отличаться от всего, что он когда-либо видел или делал. |
| "the only home we've ever known." | единственный дом, который мы когда-либо знали . |
| Did Tommy ever give you instructions regarding DCI Gates? | Томми отдавал тебе когда-либо инструкции по поводу инспектора Гейтса? |
| Did Tommy and DCI Gates ever 'discuss kidnapping DS Arnott? | Томми и детектив Гейтс когда-либо обсуждали похищение детектива Арнотта? |
| We hope to see our deliberations result in a strengthening of the international community's determination to wage a fierce struggle against one of the most disastrous scourges humanity has ever faced. | Мы надеемся, что результатом наших прений явится укрепление решимости международного сообщества вести беспощадную борьбу против одного из самых разрушительных бедствий, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
| So violent did the tragedy become that there were those who wondered how Burundi would ever manage to emerge from the toils of the violence in which it had become enmeshed. | Трагедия стала настолько серьезной, что появилось сомнение в возможности для Бурунди когда-либо выбраться из тисков насилия, в которые она попала. |
| I'm saying it's my company now, and it's better than it ever was when you were running it. | Я хочу сказать, что теперь это моя компания И она лучше, чем когда-либо была под вашим руководством. |
| She ever have issues with other employees? | У неё когда-либо были проблемы с другими сотрудниками? |
| Now the most exciting thing for a cave explorer is to find a new cave and be the first human to ever go into it. | Самый волнительный момент для спелеолога - найти новую пещеру и быть первым, кто когда-либо туда заходил. |
| With the imposition of the most comprehensive embargo ever established against any State, the fulfilment of commitments undertaken at Rio by Yugoslavia becomes impossible. | После введения самого всеобъемлющего эмбарго, которое когда-либо было установлено против какого-либо государства, осуществление обязательств, принятых в Рио Югославией, становится невозможным. |
| Many of the poorest countries are still caught in a mire of debt they are unlikely ever to be able to pay off. | Многие из числа наиболее бедных стран все еще находятся в тисках долга, который они вряд ли смогут когда-либо погасить. |
| The World Summit for Social Development was an important conference, and its outcome represents one of the most far-reaching programmes ever adopted within the framework of the United Nations. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития оказалась важной конференцией, и ее итоги являются одной из наиболее далеко идущих программ, которые были когда-либо приняты в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Plus, you girls have the best cooking facilities on campus, although it doesn't look like you ever use them. | Кроме того, у вас, девочки, лучшее оборудование для приготовления пищи в кампусе, хотя и не выглядит так, будто вы когда-либо использовали его. |
| Anyone ever die in this race? | Кто-нибудь когда-либо погибал в этой гонке? |
| On 24 October 1998, Atlantic tropical storm Mitch transformed itself into one of the strongest and most damaging hurricanes ever to hit the Caribbean and Central America. | 24 октября 1998 года бушевавший в Атлантическом океане тропический шторм "Митч" превратился в один из самых сильных и разрушительных ураганов, которые когда-либо обрушивались на регион Карибского бассейна и Центральной Америки. |
| The System-wide Action Plan had little chance of ever becoming a true plan, since each agency had its own planning, programming and budgetary process. | Общесистемный план действий вообще имел мало шансов стать когда-либо настоящим планом, поскольку в каждом учреждении действуют собственные процессы составления планов, программ и бюджетов. |
| The vastly complex system, the largest ever undertaken by the Organization, was not without its shortcomings, but on the whole it served its purpose. | Эта чрезвычайно сложная система, крупнейшая из когда-либо создававшихся Организацией, не была лишена своих недостатков, однако в целом выполняла свою задачу. |
| That is larger than the Chinese surplus has ever been - and scary because it subtracts net demand from the rest of Europe and the world economy. | Это больше когда-либо существовавшего китайского профицита, и это страшит, потому что он вычитает чистый спрос из остальной европейской и мировой экономики. |
| He inquired whether those basic human rights included the prohibition on racial discrimination, whether such restrictions had ever been imposed and on which rights in particular. | Он спрашивает: включают ли эти основные права человека запрещение расовой дискриминации, вводились ли когда-либо подобные ограничения и в отношении каких прав конкретно. |
| Are States and private entities ever jointly and severally liable? | Несут ли государства и частные образования когда-либо совместную или раздельную ответственность? |