| The embargo against Cuba has been the longest and harshest the United States has ever enforced against any country. | Блокада Кубы представляет собой наиболее долгосрочную и жестокую меру из когда-либо применявшихся Соединенными Штатами Америки в отношении какой-либо страны. |
| Vanuatu emphatically concurs with the premise of the upcoming Copenhagen conference that climate change is one of the most fundamental challenges ever to confront humanity. | Вануату полностью поддерживает идею предстоящей копенгагенской конференции о том, что изменение климата является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
| This is the highest total ever registered for Europe, and represented more than one third of the global total in 2007. | Это самый высокий показатель, когда-либо отмечавшийся в Европе, и он составляет более одной трети общемирового объема изъятий в 2007 году. |
| Thirdly, there is no evidence that the Government of Japan has ever allowed the introduction of nuclear weapons by the United States into Japanese territories. | В-третьих, нет никаких доказательств того, что правительство Японии когда-либо допускало ввоз на японскую территорию ядерного оружия Соединенных Штатов. |
| Has your country ever issued an international tracing request regarding small arms and light weapons? | Направляла ли ваша страна когда-либо просьбу о международном отслеживании в отношении стрелкового оружия или легких вооружений? |
| Has your country ever cooperated with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) on small arms and light weapons tracing? | Сотрудничала ли ваша страна когда-либо с Международной организацией уголовной полиции (Интерполом) в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений? |
| Mikhail was not provided with a copy of his arrest report and the author doubts that such a report was ever drawn up. | Ему не предоставили копию протокола о его аресте, и автор сомневается в том, что такой протокол когда-либо составлялся. |
| Nuclear weapons are the most inhumane weapons ever conceived, inherently indiscriminate in those they kill and maim, and with an impact deadly for decades. | «Ядерное оружие является наиболее бесчеловечным из когда-либо созданных видов оружия, действующим в силу своей природы без всякого разбора в отношении тех, кого оно убивает или калечит, и сеющим смерть в течение десятилетий после его применения. |
| The transition of all United Nations system organizations to IPSAS is certainly one of the most ambitious management initiatives ever undertaken at the system-wide level. | Вне всякого сомнения, переход всех организаций системы Организации Объединенных Наций на МСУГС является одной из самых амбициозных управленческих инициатив, когда-либо осуществлявшихся на уровне всей системы. |
| In 2009, the Dutch economy shrank by 4.0%, the highest negative growth rate ever measured by Statistics Netherlands. | В 2009 году экономика Нидерландов сократилась на 4,0%, что является самым высоким показателем спада, когда-либо зарегистрированным Статистическим управлением страны. |
| In addition, out-of-school girls are less likely to ever go to school than boys. | Кроме того, у не посещающих школу девочек меньше вероятности когда-либо вновь посещать школу, чем у мальчиков. |
| The question of equitable representation on the Security Council is one of the most complex that our Organization has ever faced. | Вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности является одним из наиболее сложных вопросов, с которыми когда-либо приходилось сталкиваться нашей Организации. |
| It is worth noting that resolution 1441 confers a much greater mandate upon the inspectors than has ever been the case. | Следует отметить, что согласно резолюции 1441 инспекторам предоставляется гораздо более широкий мандат, чем когда-либо ранее. |
| This resulted in the highest number of marginalized groups, including indigenous peoples, ever represented in an elected body in Nepal. | В результате представленность маргинализованных групп, в том числе коренных народов, оказалась беспрецедентно высокой для когда-либо существовавших в Непале выборных органов. |
| This was the highest level of real aid ever recorded and an increase of 6.5 per cent in real terms over 2009. | Это - наибольшая сумма реальной помощи из когда-либо выплаченных, которая представляет собой увеличение в реальном выражении на 6,5 процента по сравнению с 2009 годом. |
| Figure 2 below provides estimated lifetime prevalence of fistula symptoms for all women who reported ever having experienced symptoms described by the Demographic and Health Surveys question. | В диаграмме 2 ниже приводятся оценки продолжительного сохранения симптомов фистулы у всех женщин, которые когда-либо сообщали о проявлении симптомов, описанных в вопросе в рамках обследования в области народонаселения и здравоохранения. |
| Did you ever experience situations when authorities didn't accept the results of the risk assessment? | Возникали ли когда-либо ситуации, когда соответствующие органы не соглашались с результатами оценки риска? |
| Had the Court ever tried civilians in cases that were not necessarily linked to public order and State security? | Приходилось ли Суду когда-либо рассматривать дела гражданских лиц, которые необязательно связаны с публичным порядком и государственной безопасностью? |
| Japan, as the only country that has ever suffered the devastation of atomic bombings, has a moral responsibility to take concrete steps to achieve a world without nuclear weapons. | Япония как единственная из стран, когда-либо пострадавших от разрушительных атомных бомбардировок, несет моральную ответственность за принятие конкретных шагов по избавлению мира от ядерного оружия. |
| Assuming its moral responsibility as the only country that has ever suffered the tragic consequences of atomic bombings, Japan is determined to exert every effort to achieve a world without nuclear weapons. | Принимая на себя моральную ответственность как единственная страна, которая когда-либо пережила трагические последствия атомных бомбардировок, Япония полна решимости приложить все усилия для достижения мира без ядерного оружия. |
| The MDGs are the most broadly supported, comprehensive and specific objectives upon which the world has ever agreed. | ЦРДТ - это пользующиеся наиболее широкой поддержкой, наиболее всеобъемлющие и конкретные цели из всех, что когда-либо принимало мировое сообщество. |
| On the one hand, they are the most important collective promise ever made to the world's most vulnerable people. | С одной стороны, они являются самым важным коллективным обещанием, когда-либо данным самым обездоленным людям нашей планеты. |
| In Antigua and Barbuda, the school meals programme has proven to be one of the most powerful food-based safety nets ever implemented. | В Антигуа и Барбуде программа школьного питания оказалась одним из наиболее мощных из когда-либо осуществлявшихся продовольственных мероприятий в рамках социальной защиты. |
| The floods that recently affected West Africa were among the worst ever experienced by many countries in the subregion, with dire consequences for human security. | Наводнения, которые недавно обрушились на Западную Африку, относятся к числу наихудших наводнений, когда-либо имевших место в странах субрегиона, и имели весьма пагубные последствия для безопасности населения. |
| She asked whether the Committee on the Rights of Persons with Disabilities ever referred to the Convention against Torture when dealing with State party reports. | Она спрашивает, ссылался ли когда-либо Комитет по правам инвалидов на Конвенцию против пыток при рассмотрении докладов государств-участников. |