The Department has supported the development of a number of national human development reports in countries of Central and Eastern Europe. |
Департамент также оказывал поддержку в подготовке ряда национальных докладов о развитии человека в странах Центральной и Восточной Европы. |
ICPO-Interpol also concluded a wide-ranging cooperation agreement with the Council of Europe on 9 February 1960. |
МОУП-Интерпол также заключила 9 февраля 1960 года широкомасштабное соглашение о сотрудничестве с Советом Европы. |
The CFE Treaty is a key element of a new, more stable Europe. |
Договор по ОСВЕ является одним из ключевых элементов новой, более стабильной Европы. |
The recent major conflicts outside Europe had been fought in the poorest countries. |
Недавние крупные конфликты за пределами Европы имели место главным образом в беднейших странах. |
Consideration will be given to the incorporation of newly independent countries from Europe and Asia into the existing data framework. |
Будет рассмотрен вопрос о включении данных по новым независимым государствам Европы и Азии в существующую структуру данных. |
Democratic principles have been confirmed by the admission of the Slovak Republic as a member of the Council of Europe. |
Словацкая Республика была принята в члены Совета Европы, что свидетельствует о признании ее демократических принципов. |
Working agreements are under discussion with the Inter-American Commission of Human Rights, the Council of Europe and OSCE. |
Переговоры о заключении рабочих соглашений ведутся с Межамериканской комиссией по правам человека, Советом Европы и ОБСЕ. |
As we have seen, the Council of Europe Convention sets the same limit on all activities dangerous to the environment. |
Как можно убедиться, тот же срок предусмотрен в Конвенции Совета Европы для всех опасных для окружающей среды видов деятельности. |
In the transition economies of Eastern Europe, land reform has a potential not only for poverty reduction but also for democratization. |
В странах Восточной Европы с переходной экономикой земельная реформа имеет потенциально важное значение не только для уменьшения нищеты, но и демократизации. |
The Council of Europe, while preparing the draft Convention on Bioethics, also decided to elaborate some protocols to it. |
Совет Европы, разрабатывая проект конвенции по биоэтике, также принял решение о создании нескольких протоколов к ней. |
The Council of Europe has been very active in the field of biomedicine for the last 20 years. |
В течение последних 20 лет Совет Европы занимается активной деятельностью в области биомедицины. |
The elaboration of pertinent instruments by the Council of Europe and UNESCO is also a significant step towards setting international standards in the field. |
Разработка соответствующих договоров Советом Европы и ЮНЕСКО является важным шагом в деле разработки международных норм в этой области. |
In effect they ignored a substantial proportion of the recommendations by CSCE, the Council of Europe and the European Union. |
Фактически они оставили без внимания значительную часть рекомендаций СБСЕ, Совета ЕВРОПЫ, Европейского Союза. |
Our historic reconciliation is the most secure way towards Romania and Hungary's integration into the new Europe's vital institutions. |
Наше историческое примирение является самым надежным путем к интеграции Румынии и Венгрии в жизненно важные институты новой Европы. |
Through regular high-level political contacts and broadening of economic cooperation with its neighbours Bulgaria contributes greatly to the stability in South-Central Europe. |
Поддерживая регулярные политические контакты на высоком уровне и расширяя экономическое сотрудничество со своими соседями, Болгария вносит значительный вклад в обеспечение стабильности на юге Центральной Европы. |
Technology-intensive manufacturing expanded rapidly in the countries of North America, Europe and East Asia and the Pacific. |
Наукоемкие отрасли обрабатывающей промышленности быстро развивались в странах Северной Америки, Европы, Восточной Азии и регионе Тихого океана. |
5/ The economies in transition, in this report, comprise those in Central and eastern Europe and in the former Soviet Union. |
5/ К странам с переходной экономикой в настоящем докладе относятся государства Центральной и Восточной Европы и бывшего Советского Союза. |
There are numerous traffickers using the island as a logistic base at the crossroads of Europe and the Middle East . |
Есть немало контрабандистов, которые используют остров в качестве своей перевалочной базы на перекрестке дорог Европы и Ближнего Востока . |
It triggered a forced population movement unseen in Europe since the Second World War. |
Это привело к насильственному перемещению населения, беспрецедентному для Европы в период после окончания второй мировой войны. |
We hope to undertake a similar exercise also for Europe. |
Мы надеемся проделать то же самое в отношении Европы. |
In this respect, it should be separated from the international forces assigned to other States involved in the crisis in the south-east of Europe. |
Ввиду этого они не должны входить в состав международных сил, направленных в другие охваченные кризисом государства Юго-Восточной Европы. |
Illiteracy and functional illiteracy are increasingly recognized as major problems in the countries of Europe and North America. |
Неграмотность и профессиональная безграмотность становятся все более серьезной проблемой в странах Европы и Северной Америки. |
Ministers recalled that the construction of an integrated Europe will remain incomplete as long as it does not include security and defence. |
Министры напомнили, что без учета аспектов, связанных с безопасностью и обороной, строительство интегрированной Европы останется незавершенным. |
And the goal of an integrated, peaceful and democratic Europe is now within our reach for the first time. |
Цель создания интегрированной, мирной и демократической Европы сейчас - впервые - в пределах досягаемости. |
We seek to contribute to uniting Europe. |
Мы стремимся внести свой вклад в объединение Европы. |