| The Department has supported the development of a number of national human development reports in countries of Central and Eastern Europe. | Департамент также оказывал поддержку в подготовке ряда национальных докладов о развитии человека в странах Центральной и Восточной Европы. |
| ICPO-Interpol also concluded a wide-ranging cooperation agreement with the Council of Europe on 9 February 1960. | МОУП-Интерпол также заключила 9 февраля 1960 года широкомасштабное соглашение о сотрудничестве с Советом Европы. |
| The CFE Treaty is a key element of a new, more stable Europe. | Договор по ОСВЕ является одним из ключевых элементов новой, более стабильной Европы. |
| The recent major conflicts outside Europe had been fought in the poorest countries. | Недавние крупные конфликты за пределами Европы имели место главным образом в беднейших странах. |
| Consideration will be given to the incorporation of newly independent countries from Europe and Asia into the existing data framework. | Будет рассмотрен вопрос о включении данных по новым независимым государствам Европы и Азии в существующую структуру данных. |
| Democratic principles have been confirmed by the admission of the Slovak Republic as a member of the Council of Europe. | Словацкая Республика была принята в члены Совета Европы, что свидетельствует о признании ее демократических принципов. |
| Working agreements are under discussion with the Inter-American Commission of Human Rights, the Council of Europe and OSCE. | Переговоры о заключении рабочих соглашений ведутся с Межамериканской комиссией по правам человека, Советом Европы и ОБСЕ. |
| As we have seen, the Council of Europe Convention sets the same limit on all activities dangerous to the environment. | Как можно убедиться, тот же срок предусмотрен в Конвенции Совета Европы для всех опасных для окружающей среды видов деятельности. |
| In the transition economies of Eastern Europe, land reform has a potential not only for poverty reduction but also for democratization. | В странах Восточной Европы с переходной экономикой земельная реформа имеет потенциально важное значение не только для уменьшения нищеты, но и демократизации. |
| The Council of Europe, while preparing the draft Convention on Bioethics, also decided to elaborate some protocols to it. | Совет Европы, разрабатывая проект конвенции по биоэтике, также принял решение о создании нескольких протоколов к ней. |
| The Council of Europe has been very active in the field of biomedicine for the last 20 years. | В течение последних 20 лет Совет Европы занимается активной деятельностью в области биомедицины. |
| The elaboration of pertinent instruments by the Council of Europe and UNESCO is also a significant step towards setting international standards in the field. | Разработка соответствующих договоров Советом Европы и ЮНЕСКО является важным шагом в деле разработки международных норм в этой области. |
| In effect they ignored a substantial proportion of the recommendations by CSCE, the Council of Europe and the European Union. | Фактически они оставили без внимания значительную часть рекомендаций СБСЕ, Совета ЕВРОПЫ, Европейского Союза. |
| Our historic reconciliation is the most secure way towards Romania and Hungary's integration into the new Europe's vital institutions. | Наше историческое примирение является самым надежным путем к интеграции Румынии и Венгрии в жизненно важные институты новой Европы. |
| Through regular high-level political contacts and broadening of economic cooperation with its neighbours Bulgaria contributes greatly to the stability in South-Central Europe. | Поддерживая регулярные политические контакты на высоком уровне и расширяя экономическое сотрудничество со своими соседями, Болгария вносит значительный вклад в обеспечение стабильности на юге Центральной Европы. |
| Technology-intensive manufacturing expanded rapidly in the countries of North America, Europe and East Asia and the Pacific. | Наукоемкие отрасли обрабатывающей промышленности быстро развивались в странах Северной Америки, Европы, Восточной Азии и регионе Тихого океана. |
| 5/ The economies in transition, in this report, comprise those in Central and eastern Europe and in the former Soviet Union. | 5/ К странам с переходной экономикой в настоящем докладе относятся государства Центральной и Восточной Европы и бывшего Советского Союза. |
| There are numerous traffickers using the island as a logistic base at the crossroads of Europe and the Middle East . | Есть немало контрабандистов, которые используют остров в качестве своей перевалочной базы на перекрестке дорог Европы и Ближнего Востока . |
| It triggered a forced population movement unseen in Europe since the Second World War. | Это привело к насильственному перемещению населения, беспрецедентному для Европы в период после окончания второй мировой войны. |
| We hope to undertake a similar exercise also for Europe. | Мы надеемся проделать то же самое в отношении Европы. |
| In this respect, it should be separated from the international forces assigned to other States involved in the crisis in the south-east of Europe. | Ввиду этого они не должны входить в состав международных сил, направленных в другие охваченные кризисом государства Юго-Восточной Европы. |
| Illiteracy and functional illiteracy are increasingly recognized as major problems in the countries of Europe and North America. | Неграмотность и профессиональная безграмотность становятся все более серьезной проблемой в странах Европы и Северной Америки. |
| Ministers recalled that the construction of an integrated Europe will remain incomplete as long as it does not include security and defence. | Министры напомнили, что без учета аспектов, связанных с безопасностью и обороной, строительство интегрированной Европы останется незавершенным. |
| And the goal of an integrated, peaceful and democratic Europe is now within our reach for the first time. | Цель создания интегрированной, мирной и демократической Европы сейчас - впервые - в пределах досягаемости. |
| We seek to contribute to uniting Europe. | Мы стремимся внести свой вклад в объединение Европы. |