| And Europe's debt problems are now widely acknowledged to be due to ill-conceived aspects of European integration. | А долговые проблемы Европы сегодня широко признаются результатами непродуманных аспектов европейской интеграции. |
| As a result, Europe's economy advanced much more than China's over the next five centuries. | В результате, в течение следующих пяти столетий экономика Европы развилась гораздо быстрее китайской. |
| Second, the fear of a tidal wave of immigrants from Eastern Europe is largely a populist fantasy. | Во-вторых, страх перед приливной волной иммигрантов из Восточной Европы - преимущественно популистская фантазия. |
| But it is just one aspect of Europe's urgent need to import people from Africa and Asia. | Но это лишь один аспект настоятельной необходимости Европы импортировать людей из Африки и Азии. |
| But that is not my explanation of Europe's problem. | Но это не является моим объяснением проблем Европы. |
| Beyond Europe's borders, governments and businesses are already forging ahead. | За пределами Европы уже вырываются вперед некоторые государства и компании. |
| Europe's history rules out emulating the US model. | История Европы исключает возможность подражания американской модели. |
| In other words, not even Germany can handle all of Europe's refugees today. | Иными словами, даже Германия не может обработать всех беженцев Европы. |
| The other problem for Europe is a dog that does bark, but for no reason. | Другая проблема Европы - собака, которая лает без причины. |
| Simply put, Europe's problems have become intertwined. | Иными словами, проблемы Европы оказались взаимосвязаны. |
| Policymakers must not rest on the optimistic assumption that Europe's economy will recover on its own. | Политики не должны успокаивать себя оптимистичным предположением, что экономика Европы восстановится сама собой. |
| The framework agreement has vindicated Europe's approach to resolving the nuclear dispute. | Рамочное соглашение оправдало подход Европы к урегулированию ядерного спора. |
| Or it could mark the beginning of a realistic and beneficial re-orientation of Europe's economic strategy. | Или это может означать начало реалистической и полезной переориентации экономической стратегии Европы. |
| Here Europe's economic might and soft power have a lot to contribute. | Здесь экономическое могущество и мягкая власть Европы могут внести большой вклад. |
| There, and in the volatile Caucasus, a significant improvement in Europe's relations with Russia is crucial to defusing tensions. | Там и на непостоянном Кавказе значительное улучшение в отношениях Европы с Россией является решающим для разрядки напряжения. |
| Europe's banking system already has more than €1 trillion in capital. | Банковская система Европы уже имеет более 1 рлн евро капитала. |
| But the choice of an Eastern or Western orientation is not in Europe's interest. | Но выбор Восточной или Западной ориентации не в интересах Европы. |
| Europe's leaders viewed themselves as visionaries when they created the euro. | Лидеры Европы считали себя очень дальновидными, когда создавали евро. |
| The economic costs of the impasse have been catastrophic for Greece, and pose a grave threat to Europe. | Экономические издержки тупика были катастрофическими для Греции и представляют серьезную угрозу для Европы. |
| Moreover, Europe's internal crisis is playing out in a dangerous, unstable geopolitical environment. | Более того, внутренний кризис Европы разворачивается в опасном, нестабильном геополитическом окружении. |
| In most countries of continental Europe, "9/11" has remained an American date. | В большинстве стран континентальной Европы «9/11» остается американской датой. |
| That is a central issue, and not just for Europe. | Это центральный вопрос, и не только для Европы. |
| Europeans speak of building a United States of Europe. | Европейцы говорят о строительстве Объединенных государств Европы. |
| Over the last fifty years, Austria has always been a responsible and reliable partner in Europe and the entire international community. | На протяжении последних пятидесяти лет Австрия всегда была ответственным и надежным партнером Европы и всего международного сообщества. |
| It has provided the institutional framework for reuniting Western and Eastern Europe. | Он предоставил институциональную основу для воссоединения Западной и Восточной Европы. |