| This situation is unique in Europe. | З. Это уникальная для Европы ситуация. |
| Forty-five per cent of the immigrants who do not come from Europe or North America, reside in Oslo. | В Осло проживает 45% иммигрантов, не являющихся выходцами из стран Европы или Северной Америки. |
| This project was also related to and in cooperation with the Council of Europe's project "European Youth Campaign against Racism". | Этот проект был связан также с проектом Совета Европы "Европейская молодежь против расизма" и осуществлялся в сотрудничестве с ним. |
| Cooperation with the World Bank within the framework of the Environment for Europe process. | Сотрудничество со Всемирным банком в рамках процесса "Окружающая среда для Европы". |
| For the past two years, the programme has focused on countries in central and eastern Europe. | В последние два года основное внимание в рамках этой программы уделялось странам Центральной и Восточной Европы. |
| The visits were co-sponsored by the Council of Europe. | В финансировании этих мероприятий участвовал и Совет Европы. |
| Information was provided on 56 technical assistance projects, not including assistance to central and eastern Europe. | Была предоставлена информация о 56 проектах технической помощи, исключая помощь, оказанную странам Центральной и Восточной Европы. |
| No information pertaining to central and eastern Europe will be processed by the Division. | Отдел не будет заниматься обработкой информации, касающейся стран Центральной и Восточной Европы. |
| In Central and Eastern Europe solid fuels accounted for over half the primary fuel mix. | В странах Центральной и Восточной Европы на твердые виды топлива приходится свыше половины первичной структуры топливного сектора. |
| People from Eastern Europe were extremely sensitive to the restrictions implied by such a term. | Представители Восточный Европы крайне болезненно относятся к ограничениям, применяемым на основании этого термина. |
| This aspect of statistics is again highly relevant today, when a new cultural identity is being formed in connection with the building of a united Europe. | Этот аспект статистики вновь крайне актуален сегодня в условиях формирования новой культурной самобытности в процессе построения объединенной Европы. |
| Data on migrant flows from the 1990s show, in many countries of Europe, a growing presence of women among migrants. | Данные о миграционных потоках за 90-е годы показывают, что во многих странах Европы доля женщин среди мигрантов увеличивалась. |
| A study on "Economic Disparities in Central and Eastern Europe and the Impact of EU Enlargement" was prepared. | Было подготовлено исследование на тему "Экономические различия в странах Центральной и Восточной Европы и воздействие расширения ЕС". |
| This made it possible to calculate ozone deposition for the whole of Europe. | В результате стало возможным рассчитать показатели осаждения озона для всей территории Европы. |
| Sawlog prices have risen in most regions of North America and Europe during 2004 and 2005. | В 2004 и 2005 годах в большинстве регионов Северной Америки и Европы был отмечен рост цен на пиловочник. |
| The area unprotected against acidification generally increases within the EC, while there would be some improvements in parts of eastern Europe. | Незащищенная от подкисления зона в целом расширяется в рамках ЕС, хотя в некоторых районах восточной Европы положение несколько улучшится. |
| The model indicates that contributions in some central parts of Europe can be significant during episodes. | Эта модель показывает, что влияние в ряде районов центральной Европы в определенных условиях может быть значительным. |
| They gave examples showing that in many parts of eastern Europe the environmental situation had continued to improve despite an industrial upswing. | Они привели примеры, показывающие, что во многих частях восточной Европы экологическая ситуация продолжала улучшаться, несмотря на рост промышленного производства. |
| Specific examples and "best practices" from western, central and eastern Europe should be presented. | Должны быть представлены примеры наиболее эффективной практики, существующей в странах западной, центральной и восточной Европы. |
| Countries in central and eastern Europe and central Asia have been pressing ahead with market-oriented economic reforms and restructuring. | Страны центральной и восточной Европы, а также Центральной Азии быстрыми темпами продвигаются в направлении рыночных экономических реформ и реструктуризации. |
| Heroin injection has increased during the 1990s in eastern Europe and this trend has also touched youth. | В 90-х годах возросло потребление героина путем инъекций в странах Восточной Европы, причем эта тенденция затронула также и молодежь. |
| The quality of model calculations is virtually unknown in areas of Europe with questionable measurement data quality. | Применительно к тем районам Европы, где качество данных измерений является сомнительным, качество расчетов моделей остается фактически неизвестным. |
| The various options should be tested and further developed in different areas of Europe with different environmental conditions. | Следует опробовать различные альтернативные методы и обеспечить их дальнейшую разработку в различных районах Европы, характеризующихся различными экологическими условиями. |
| This implies that nitrogen is a dominating factor in the acidic input in large parts of Europe. | Это позволяет предположить, что азот является доминирующим элементом в кислотных осаждениях на значительной части Европы. |
| The application of this approach for the year 1994 highlighted the spatial and temporal variation in ozone dose across Europe. | В 1994 году с помощью этого метода были выявлены пространственные и временные вариации в размерах дозы озона, получаемой на территории Европы. |