This situation is unique in Europe. |
З. Это уникальная для Европы ситуация. |
Forty-five per cent of the immigrants who do not come from Europe or North America, reside in Oslo. |
В Осло проживает 45% иммигрантов, не являющихся выходцами из стран Европы или Северной Америки. |
This project was also related to and in cooperation with the Council of Europe's project "European Youth Campaign against Racism". |
Этот проект был связан также с проектом Совета Европы "Европейская молодежь против расизма" и осуществлялся в сотрудничестве с ним. |
Cooperation with the World Bank within the framework of the Environment for Europe process. |
Сотрудничество со Всемирным банком в рамках процесса "Окружающая среда для Европы". |
For the past two years, the programme has focused on countries in central and eastern Europe. |
В последние два года основное внимание в рамках этой программы уделялось странам Центральной и Восточной Европы. |
The visits were co-sponsored by the Council of Europe. |
В финансировании этих мероприятий участвовал и Совет Европы. |
Information was provided on 56 technical assistance projects, not including assistance to central and eastern Europe. |
Была предоставлена информация о 56 проектах технической помощи, исключая помощь, оказанную странам Центральной и Восточной Европы. |
No information pertaining to central and eastern Europe will be processed by the Division. |
Отдел не будет заниматься обработкой информации, касающейся стран Центральной и Восточной Европы. |
In Central and Eastern Europe solid fuels accounted for over half the primary fuel mix. |
В странах Центральной и Восточной Европы на твердые виды топлива приходится свыше половины первичной структуры топливного сектора. |
People from Eastern Europe were extremely sensitive to the restrictions implied by such a term. |
Представители Восточный Европы крайне болезненно относятся к ограничениям, применяемым на основании этого термина. |
This aspect of statistics is again highly relevant today, when a new cultural identity is being formed in connection with the building of a united Europe. |
Этот аспект статистики вновь крайне актуален сегодня в условиях формирования новой культурной самобытности в процессе построения объединенной Европы. |
Data on migrant flows from the 1990s show, in many countries of Europe, a growing presence of women among migrants. |
Данные о миграционных потоках за 90-е годы показывают, что во многих странах Европы доля женщин среди мигрантов увеличивалась. |
A study on "Economic Disparities in Central and Eastern Europe and the Impact of EU Enlargement" was prepared. |
Было подготовлено исследование на тему "Экономические различия в странах Центральной и Восточной Европы и воздействие расширения ЕС". |
This made it possible to calculate ozone deposition for the whole of Europe. |
В результате стало возможным рассчитать показатели осаждения озона для всей территории Европы. |
Sawlog prices have risen in most regions of North America and Europe during 2004 and 2005. |
В 2004 и 2005 годах в большинстве регионов Северной Америки и Европы был отмечен рост цен на пиловочник. |
The area unprotected against acidification generally increases within the EC, while there would be some improvements in parts of eastern Europe. |
Незащищенная от подкисления зона в целом расширяется в рамках ЕС, хотя в некоторых районах восточной Европы положение несколько улучшится. |
The model indicates that contributions in some central parts of Europe can be significant during episodes. |
Эта модель показывает, что влияние в ряде районов центральной Европы в определенных условиях может быть значительным. |
They gave examples showing that in many parts of eastern Europe the environmental situation had continued to improve despite an industrial upswing. |
Они привели примеры, показывающие, что во многих частях восточной Европы экологическая ситуация продолжала улучшаться, несмотря на рост промышленного производства. |
Specific examples and "best practices" from western, central and eastern Europe should be presented. |
Должны быть представлены примеры наиболее эффективной практики, существующей в странах западной, центральной и восточной Европы. |
Countries in central and eastern Europe and central Asia have been pressing ahead with market-oriented economic reforms and restructuring. |
Страны центральной и восточной Европы, а также Центральной Азии быстрыми темпами продвигаются в направлении рыночных экономических реформ и реструктуризации. |
Heroin injection has increased during the 1990s in eastern Europe and this trend has also touched youth. |
В 90-х годах возросло потребление героина путем инъекций в странах Восточной Европы, причем эта тенденция затронула также и молодежь. |
The quality of model calculations is virtually unknown in areas of Europe with questionable measurement data quality. |
Применительно к тем районам Европы, где качество данных измерений является сомнительным, качество расчетов моделей остается фактически неизвестным. |
The various options should be tested and further developed in different areas of Europe with different environmental conditions. |
Следует опробовать различные альтернативные методы и обеспечить их дальнейшую разработку в различных районах Европы, характеризующихся различными экологическими условиями. |
This implies that nitrogen is a dominating factor in the acidic input in large parts of Europe. |
Это позволяет предположить, что азот является доминирующим элементом в кислотных осаждениях на значительной части Европы. |
The application of this approach for the year 1994 highlighted the spatial and temporal variation in ozone dose across Europe. |
В 1994 году с помощью этого метода были выявлены пространственные и временные вариации в размерах дозы озона, получаемой на территории Европы. |