The people of Eastern Europe were eager to embrace this kind of capitalism. |
Жители Восточной Европы страстно желали принять этот вид капитализма. |
The world economy looks better and even inside Europe, demand is rising. |
Мировая экономика смотрится лучше, и даже внутри Европы спрос растет. |
The Balkans are a part of Europe, and Europeans must solve the region's problems. |
Балканы являются частью Европы и европейцы должны решать проблемы региона. |
The crisis in international financial markets has had a noticeable impact on Europe's real economy. |
Кризис международных финансовых рынков оказал существенный эффект на реальный сектор экономики Европы. |
It is this extraordinary, historic act that made possible the reconstruction and successful development of Europe over the last half-century. |
Именно этот незаурядный поступок исторического значения сделал возможным реконструкцию и успешное развитие Европы за последние полвека. |
On the surface it seems that Europe's steady integration proceeded in parallel with the development of the welfare state. |
Со стороны кажется, что устойчивая интеграция Европы проходила параллельно с развитием государства всеобщего благосостояния. |
Such fears are by no means confined to Europe's small countries. |
Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы. |
The situation of the Roma was a problem in Eastern Europe. |
Одной из проблем Восточной Европы является положение цыган. |
The United States long has been Europe's protector. |
Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы. |
The Kosovo crisis has implications for the security of my country and Europe as a whole. |
Косовский кризис имеет последствия для безопасности моей страны и Европы в целом. |
The crux of the matter is Europe's lack of political will to forge a unified stand toward Russia. |
Проблема заключается в недостаточной политической воле Европы для выработки единого подхода к России. |
There is some truth in both explanations of Eastern Europe's backsliding. |
Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы. |
But the Berlin Wall remained, standing in the heart of Europe as a symbol of division. |
Но Берлинская стена в самом сердце Европы по-прежнему служила символом разделения. |
For Europe and the United States, 2010 was a year of disappointment. |
Для Европы и США 2010 год был годом разочарований. |
But the past 12 months have also underscored Eastern Europe's strengths. |
Но последние 12 месяцев также показали и силу Восточной Европы. |
It is time for the rest of Central and Eastern Europe to catch up to Serbia. |
Настало время остальным странам Центральной и Восточной Европы догонять Сербию. |
There is thus an urgent need to reassert the core character and identity of Europe. |
Поэтому необходимо срочно укрепить внутреннее устройство и идентичность Европы. |
Given Europe's fiscal deficits and the economic impact of reducing them, that is a huge potential prize. |
Учитывая бюджетные дефициты стран Европы и экономические последствия их снижения, это огромная потенциальная выгода. |
Most ordinary Ukrainians desperately want to be part of Europe. |
Большинство простых украинцев отчаянно желают быть частью Европы. |
1995-1996 National Correspondent of the Council of Europe (Norway). |
1995-1996 годы Национальный корреспондент Совета Европы (Норвегия). |
Finally, the European human rights system forms one part of the Council of Europe. |
Наконец, европейская система поощрения прав человека является составным компонентом Совета Европы. |
The attention of the General Assembly is drawn to the composition for the present report of the regional grouping for Eastern Europe. |
Внимание Генеральной Ассамблеи привлекается к составу в настоящем докладе региональной группы стран Восточной Европы. |
In early May, the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, Ms. Lenny Fisher, visited Tbilisi. |
В начале мая Председатель Парламентской Ассамблеи Совета Европы г-жа Ленни Фишер посетила Тбилиси. |
The slowdown in growth rates has also checked the decline in the number of people unemployed in eastern Europe. |
Снижение темпов экономического роста также препятствовало уменьшению количества безработных в странах Восточной Европы. |
In this way, the entire space of Central and Eastern Europe has been freed of nuclear weapons. |
Таким образом, все пространство Центральной и Восточной Европы было освобождено от ядерного оружия. |