| The people of Eastern Europe were eager to embrace this kind of capitalism. | Жители Восточной Европы страстно желали принять этот вид капитализма. |
| The world economy looks better and even inside Europe, demand is rising. | Мировая экономика смотрится лучше, и даже внутри Европы спрос растет. |
| The Balkans are a part of Europe, and Europeans must solve the region's problems. | Балканы являются частью Европы и европейцы должны решать проблемы региона. |
| The crisis in international financial markets has had a noticeable impact on Europe's real economy. | Кризис международных финансовых рынков оказал существенный эффект на реальный сектор экономики Европы. |
| It is this extraordinary, historic act that made possible the reconstruction and successful development of Europe over the last half-century. | Именно этот незаурядный поступок исторического значения сделал возможным реконструкцию и успешное развитие Европы за последние полвека. |
| On the surface it seems that Europe's steady integration proceeded in parallel with the development of the welfare state. | Со стороны кажется, что устойчивая интеграция Европы проходила параллельно с развитием государства всеобщего благосостояния. |
| Such fears are by no means confined to Europe's small countries. | Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы. |
| The situation of the Roma was a problem in Eastern Europe. | Одной из проблем Восточной Европы является положение цыган. |
| The United States long has been Europe's protector. | Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы. |
| The Kosovo crisis has implications for the security of my country and Europe as a whole. | Косовский кризис имеет последствия для безопасности моей страны и Европы в целом. |
| The crux of the matter is Europe's lack of political will to forge a unified stand toward Russia. | Проблема заключается в недостаточной политической воле Европы для выработки единого подхода к России. |
| There is some truth in both explanations of Eastern Europe's backsliding. | Есть доля правды в обоих объяснениях регрессу Восточной Европы. |
| But the Berlin Wall remained, standing in the heart of Europe as a symbol of division. | Но Берлинская стена в самом сердце Европы по-прежнему служила символом разделения. |
| For Europe and the United States, 2010 was a year of disappointment. | Для Европы и США 2010 год был годом разочарований. |
| But the past 12 months have also underscored Eastern Europe's strengths. | Но последние 12 месяцев также показали и силу Восточной Европы. |
| It is time for the rest of Central and Eastern Europe to catch up to Serbia. | Настало время остальным странам Центральной и Восточной Европы догонять Сербию. |
| There is thus an urgent need to reassert the core character and identity of Europe. | Поэтому необходимо срочно укрепить внутреннее устройство и идентичность Европы. |
| Given Europe's fiscal deficits and the economic impact of reducing them, that is a huge potential prize. | Учитывая бюджетные дефициты стран Европы и экономические последствия их снижения, это огромная потенциальная выгода. |
| Most ordinary Ukrainians desperately want to be part of Europe. | Большинство простых украинцев отчаянно желают быть частью Европы. |
| 1995-1996 National Correspondent of the Council of Europe (Norway). | 1995-1996 годы Национальный корреспондент Совета Европы (Норвегия). |
| Finally, the European human rights system forms one part of the Council of Europe. | Наконец, европейская система поощрения прав человека является составным компонентом Совета Европы. |
| The attention of the General Assembly is drawn to the composition for the present report of the regional grouping for Eastern Europe. | Внимание Генеральной Ассамблеи привлекается к составу в настоящем докладе региональной группы стран Восточной Европы. |
| In early May, the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, Ms. Lenny Fisher, visited Tbilisi. | В начале мая Председатель Парламентской Ассамблеи Совета Европы г-жа Ленни Фишер посетила Тбилиси. |
| The slowdown in growth rates has also checked the decline in the number of people unemployed in eastern Europe. | Снижение темпов экономического роста также препятствовало уменьшению количества безработных в странах Восточной Европы. |
| In this way, the entire space of Central and Eastern Europe has been freed of nuclear weapons. | Таким образом, все пространство Центральной и Восточной Европы было освобождено от ядерного оружия. |