| We are trying to achieve these objectives in the framework of the Council of Europe. | Мы стараемся достичь этих целей в контексте Совета Европы. |
| Similar arrangements between OHCHR and the Council of Europe are also in effect. | Аналогичные договоренности действуют между УВКБ и Советом Европы. |
| Against this background, Austria welcomes the enlargement of the European Union as a chance for a peaceful and democratic Europe. | В этих обстоятельствах Австрия приветствует расширение Европейского союза как шанс на создание мирной и демократической Европы. |
| The Council of Europe has been active in emphasizing the imperative of complying with human rights while countering terrorism. | Совет Европы активно подчеркивает настоятельную необходимость соблюдения прав человека при борьбе с терроризмом. |
| The ECB is doing the same kind of research as most central banks in Europe are doing. | ЕЦБ осуществляет такие исследования, какими занимается большинство центральных банков Европы. |
| They have blocked regional cooperation, which is not in the interest of Europe as a whole. | Они блокируют региональное сотрудничество, что не отвечает интересам Европы в целом. |
| The Council of Europe was to provide assistance with legal training and with the development of a code of conduct. | Совет Европы должен оказать содействие в юридической подготовке и в разработке кодекса поведения. |
| Poland is interested in the elaboration of a handbook "Inland Water Transport of Europe" as proposed by Ukraine. | Польша заинтересована в разработке справочника "Внутренний водный транспорт Европы", предложенного Украиной. |
| The Council of Europe has supported the United Nations International Year of Volunteers. | Совет Европы поддержал проведение Организацией Объединенных Наций Международного года добровольцев. |
| Tourists came from Latin American countries and from Europe to enjoy the Caribbean hospitality and ambience. | Прибывшие из стран Латинской Америки и Европы туристы наслаждались карибским гостеприимством и атмосферой. |
| Our concern is prompted by apprehension about a shift in the arms race from Europe to Asia. | Наша тревога вызвана опасениями относительно распространения гонки вооружений из Европы в Азию. |
| The Durban Conference has been a unique opportunity for Europe to make its voice heard on a topic of the utmost importance. | Дурбанская конференция предоставила уникальную возможность услышать голос Европы при обсуждении темы чрезвычайной важности. |
| It is the EU's financial instrument devised to support the countries in the region of central and eastern Europe in their current transition process. | Этот финансовый механизм ЕС предназначен для поддержки переходного процесса в странах центральной и восточной Европы. |
| This would provide the necessary guarantees for harmonised rules in a very large part of Europe. | Это обеспечило бы необходимые гарантии унификации правил в весьма обширной части Европы. |
| Under pressure from such organizations, several Council of Europe countries provide for legal assistance from the outset of deprivation of liberty. | Под давлением этих организаций многие страны-члены Совета Европы предусматривают предоставление юридической помощи с момента лишения свободы. |
| The publication expounds on the economic benefits of turning Europe into a smoke-free continent. | В этой публикации освещаются экономические выгоды превращения Европы в некурящий континент. |
| Critical loads of mercury were significantly exceeded in most parts of Europe. | Критические нагрузки по ртути значительно превышаются в большинстве районов Европы. |
| In the case of Europe, regionalism is stronger than global integration. | В случае Европы регионализм сильнее глобальной интеграции. |
| 1998 Participant, Council of Europe XIII Colloquy on Legal Data Processing, Vienna. | Участник тринадцатого коллоквиума Совета Европы по обработке правовых данных, Вена. |
| 1996 Participant, XXVIth Colloquy on European Law, Council of Europe, Stockholm. | Участник двадцать шестого коллоквиума по европейскому праву, Совет Европы, Стокгольм. |
| 1996-1999 Vice-Chairman of the Council of Europe Committee of Experts on the Operation of Penal Conventions in the Criminal Field (PC-OC). | Заместитель Председателя Комитета экспертов Совета Европы по вопросу о функционировании конвенций в уголовной области. |
| Chairman of the Committee of Legal Advisers on Public International Law, Council of Europe. | Председатель Комитета юридических советников по вопросам международного публичного права, Совет Европы. |
| The Sixth Meeting of HONLEA, Europe, adopted a number of recommendations made by its respective working groups. | Шестое Совещание ХОНЛЕА стран Европы приняло ряд рекомендаций, которые были подготовлены соответствующими рабочими группами. |
| The countries of central and eastern Europe and the CIS are thus assisted in their pursuit of economic growth and political stability. | Это помогает странам центральной и восточной Европы и СНГ в обеспечении экономического роста и политической стабильности. |
| A special emphasis will be placed on enhancing the Centre's strategic alliances beyond Europe. | Особое внимание будет уделяться вопросу укрепления стратегических связей Центра за пределами Европы. |