The review had been conducted jointly with the European Commission's Clean Air for Europe programme. |
Обзор был проведен совместно с программой "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии. |
The optimal differences in marginal costs reflect the different impacts that emissions from various parts of Europe have on human health and the environment. |
Оптимальные различия в предельных расходах отражают различное воздействие, оказываемое выбросами в разных районах Европы на здоровье человека и окружающую среду. |
The research is part of the Targeted Socio-Economic Research Project Changing population of Europe: Uncertain future. |
Данное исследование является частью Целевого проекта в области социально-экономических исследований "Динамика населения Европы: неясное будущее". |
Eurostat also referred to the programme of assistance that they would be spearheading to provide assistance to countries in SE Europe. |
Евростат также упомянул о программе помощи, охват которой будет расширен на страны юго-восточной Европы. |
Europe accounted for 50% of world brown coal output. |
Доля Европы в общемировом объеме добычи бурого угля составила 50%. |
Only Europe and North America seem to be relatively active in all three areas. |
Относительную активность во всех этих трех областях проявляют лишь государства Европы и Северной Америки. |
Source: Council of Europe Treaty Office, . |
Источник: Договорный отдел Совета Европы, . |
Only a few States in Europe and in the Americas used such a tool with respect to drug offences. |
Применительно к преступлениям, связанным с наркотиками, такой инструмент используют лишь некоторые государства Европы и американского континента. |
The Council of Europe has a wide range of activities, but most of it could be covered by the generic description of conflict prevention. |
Совет Европы занимается широким кругом деятельности, но большая ее часть входит в общее определение предотвращения конфликтов. |
The Presidency agreed that the future of Bosnia and Herzegovina is as a part of Europe. |
Члены Президиума согласились с тем, что будущее Боснии и Герцеговины видится в составе Европы. |
We are convinced that by 2010, we shall attain the goal of proclaiming South-East Europe a zone free of anti-personnel mines. |
Мы убеждены, что к 2010 году мы добьемся провозглашения Юго-Восточной Европы, свободной от противопехотных мин. |
Today a State cannot be a member of the Council of Europe without agreeing to be monitored by a committee on the prevention of torture. |
Сегодня государство не может быть членом Совета Европы, не согласившись на контроль со стороны комитета по предупреждению пыток. |
Major regulators from United States of America, Japan and Europe and industries were stakeholders in this effort. |
В этом были заинтересованы главные регулирующие органы Соединенных Штатов Америки, Японии и Европы, а также промышленные круги. |
For example, in Tirana, the Albania field presence trained local NGOs, in cooperation with the Council of Europe. |
Например, в Тиране сотрудники на местах в Албании совместно с представителями Совета Европы обучают персонал местных НПО. |
The Working Group, supported by its Executive Committee, will set the agenda for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
Рабочая группа при поддержке своего Исполнительного комитета подготовит повестку дня шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
It is the only forum where the countries of central and eastern Europe cooperate with western countries on an equal footing. |
Это единственный форум, где страны центральной и восточной Европы сотрудничают с западными странами на равноправной основе. |
A number of countries of central and eastern Europe are in the process of becoming members of the European Union. |
Целый ряд стран центральной и восточной Европы находится на стадии вступления в Европейский союз. |
9 May is also Europe Day. |
9 мая - это также День Европы. |
The same fate was shared by other nations of Central and Eastern Europe. |
Та же участь постигла и другие страны Центральной и Восточной Европы. |
In 2005, two reports on the assessment of readiness of Eastern Europe and the CIS for the kKnowledge-based economy will be published. |
В 2005 году будут опубликованы два доклада об оценке готовности стран Восточной Европы и СНГ к формированию наукоемкой экономики. |
Furthermore, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe is preparing a report on "Energy Cooperation in the Baltic Region". |
Наряду с этим в настоящее время Парламентская ассамблея Совета Европы готовит доклад "Сотрудничество в области энергетики в Балтийском регионе". |
In Europe and the NIS, a strategic action programme is under preparation for the Dnieper River Basin. |
Что касается Европы и ННГ, то в настоящее время разрабатывается стратегическая программа действий в отношении бассейна реки Днепр. |
Important political and economic transformations and dynamic democratization processes have taken place in the region of Southeast Europe since RENEUER was founded. |
После образования сети РЕНЕУР в регионе Юго-Восточной Европы происходят важные политические и экономические преобразования, сопровождающиеся динамичными процессами демократизации. |
Plans are under way to do the same with other regional organizations, including the Council of Europe and the European Community. |
В настоящее время планируется обратиться с аналогичным предложением к другим региональным организациям, включая Совет Европы и Европейское сообщество. |
In spite of that, Iraqis who return from Europe are not welcome. |
Несмотря на это, иракцы, возвращающиеся из Европы, не приветствуются в этой стране. |