| The need to strengthen inter-ministerial and intersectoral cooperation was underlined as one the most important priorities in the countries of Eastern Europe. | А в качестве одного из важнейших приоритетов в странах Восточной Европы была подчеркнута необходимость укрепления межминистерского и межсекторального сотрудничества. |
| The ecological sanitation approach had been introduced by the several NGOs in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Несколько НПО стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии предложили использовать подход, обеспечивающий экологически чистые санитарные удобства. |
| Participants suggested trying to use this opportunity to include other market surveillance authorities from South-East Europe in the activities of the Group. | Участники предложили попытаться использовать эту возможность для подключения к работе Группы других органов по надзору за рынком из стран Юго-Восточной Европы. |
| This Jubilee session gathered Ministers, Deputy Ministers and other high-level officials from across Europe and Asia. | На эту юбилейную сессию съехались министры, заместители министров и другие должностные лица высокого уровня из Европы и Азии. |
| The meeting brought together members from North America, Europe, Latin America, Africa and Asia. | В работе заседания приняли участие члены Сети из стран Северной и Латинской Америки, Европы, Африки и Азии. |
| Elsewhere in Europe, the problem is even more severe. | В других странах Европы проблема носит еще более острый характер. |
| Major cities in Europe and Africa are the least exposed overall. | Наименьшие риски стихийных бедствий наблюдаются в крупных городах Европы и Африки. |
| All regulations that have been adopted as a part of the educational reform are harmonized with the recommendations of the Council of Europe. | Все нормативно-правовые акты, принятые в рамках реформирования системы образования, согласуются с рекомендациями Совета Европы. |
| The Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society (2005) is in the process of ratification. | Рамочная конвенция Совета Европы о значении культурного наследия для общества (2005 год) находится в процессе ратификации. |
| It operates primarily through its local groups, which are located at nearly 300 law faculties in universities throughout 42 countries in Europe. | В основном она действует через свои местные группы, которые созданы при порядка 300 юридических факультетах в университетах 42 стран Европы. |
| The Chief of the ECE "Environment for Europe" and Sustainable Development Section made opening remarks. | Со вступительной речью выступил начальник Секции ЕЭК по вопросам окружающей среды для Европы и устойчивого развития. |
| Data on fuel costs in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia are collected by their ministries of finance or economy. | Данные о ценах на топливо в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии собираются министерствами финансов и экономики. |
| Sustainability indicators are reported on and assessed in several countries of Europe and by Eurostat. | По показателям устойчивости представляется отчетность и подготавливаются оценки в ряде стран Европы, а также Евростатом. |
| Due to the long residence time of gaseous mercury in the atmosphere, most of it will be transported outside Europe. | Ввиду более длительного периода удержания в атмосфере газообразной ртути большая ее часть переносится за пределы Европы. |
| Low vanadium concentrations were generally found in the rest of Europe. | В других частях Европы наблюдались в целом низкие концентрации ванадия. |
| Especially in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, regulatory measures played a key role in policy implementation historically. | Регламентирующие меры исторически играли ключевую роль в проведении политики, особенно в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| UNFC-2009 is increasingly being viewed as a tool that can facilitate standardization and harmonization of data within Europe. | РКООН-2009 все чаще рассматривается в качестве инструмента, который может способствовать стандартизации и гармонизации данных внутри Европы. |
| Workshop on Energy Efficiency Policies in the Countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and Potential for International Cooperation. | Семинар по повышению энергоэффективности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и потенциал для международного сотрудничества. |
| Representatives of Timor-Leste, the Organization of American States (OAS) and the Council of Europe were invited to participate. | Для участия в этом обсуждении были приглашены представители Тимора-Лешти, Организации американских государств (ОАГ) и Совета Европы. |
| The Prosecutor General's Office is responsible for requests submitted under the Council of Europe instruments. | Генеральная прокуратура отвечает за рассмотрение просьб, которые представляются в соответствии с документами Совета Европы. |
| Unlike the Council of Europe Convention, the United Nations Convention against Corruption does not specify which types of damage shall be compensated. | В отличие от Конвенции Совета Европы Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции конкретно не оговаривает, какие виды ущерба подлежат компенсации. |
| Participation in training programmes for the national preventive mechanisms in Armenia and Paris with the Council of Europe. | Участие в программах по созданию национальных механизмов по предотвращению пыток при Совете Европы в Армении и Париже. |
| Developing Europe and the Western Hemisphere accounted for 21.5 and 19.6 per cent, respectively. | Развивающиеся страны Европы и Западное полушарие составляют 21,5% и 19,6% соответственно. |
| The establishments are also overseen at international level by the relevant monitoring mechanisms of the United Nations and the Council of Europe. | На международном уровне такие учреждения были проинспектированы представителями механизмов по наблюдению Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
| In particular, the National Human Rights Council had been recognized as complying with the Charter of Paris for a New Europe. | В частности, было признано, что Национальный совет по правам человека соблюдает положения Парижской хартии для новой Европы. |