| It also cooperates with regional intergovernmental bodies, such as OAU, OAS and Council of Europe. | Она также осуществляет сотрудничество с региональными межправительственными органами, такими как ОАЕ, ОАГ и Совет Европы. |
| Dollar depreciation improves Europe's terms of trade and real income. | Обесценивание доллара улучшает условия торговли для Европы и увеличивает ее реальные доходы. |
| In fact, Europe's failure is not just a shame, but a historic calamity. | На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда. |
| The Europe and the Commonwealth of Independent States region presents something of an exception, with 11 countries reporting. | Определенным исключением являются страны Европы и Содружества Независимых Государств, где доклады представили 11 стран. |
| A "Theatre of Europe" has been established in Paris. | В Париже был создан "Театр Европы". |
| The Committee on Human Settlements decided to focus its assistance to the reconstruction in South-East Europe on issues of land administration. | Комитет по населенным пунктам принял решение основное внимание в своей помощи в деле восстановления Юго-Восточной Европы уделить вопросам землеустройства. |
| The EU proposal to accelerate the liberalization of its imports from South-East Europe should provide an important boost in the same direction. | Предложение ЕС об ускорении либерализации импорта из Юго-Восточной Европы должно придать существенный импульс усилиям в том же направлении. |
| The letter would not be sent to the Council of Europe, which had already issued an invitation to the Committee. | Такое письмо не будет отправляться в Совет Европы, который уже подготовил приглашение для Комитета. |
| His strong commitment to bringing Europe closer to Africa also remains in our memory. | Его твердая приверженность делу сближения Европы и Африки также останется в нашей памяти. |
| The OSCE and the Council of Europe have agreed in principle, the latter being willing to co-organize the conference. | ОБСЕ и Совет Европы выразили свое принципиальное согласие, причем последний изъявил готовность стать одним из организаторов этой конференции. |
| This gap poses a threat to the creation of a more united and stable Europe. | Этот разрыв в доходах ставит под угрозу создание более сплоченной и стабильной Европы. |
| I had the honour of chairing the Council of Ministers of the Council of Europe last year. | В прошлом году я имел честь председательствовать в Совете министров Совета Европы. |
| Georgia is strategically situated at the dividing line of Europe and Asia, also known as the Silk Road. | Грузия занимает стратегическое положение на линии разделения Европы и Азии, которая также известна в качестве "шелкового пути". |
| The representative of KOK stated that 80 per cent of trafficked women in Germany came from Central and Eastern Europe. | Представитель КОК отметил, что 80% женщин, нелегально проданных в Германию, прибыли из Центральной и Восточной Европы. |
| Unfortunately, in Central and Eastern Europe, even hate crimes were not prosecuted. | К сожалению, в странах Центральной и Восточной Европы не преследуются даже лица, виновные в преступлениях по мотивам ненависти. |
| The World Conference should note that racial discrimination in Central and Eastern Europe often affects national minorities. | Всемирной конференции следует отметить, что национальные меньшинства в странах Центральной и Восточной Европы зачастую подвергаются расовой дискриминации. |
| Participating in the workshop were 28 representatives from 14 countries in Eastern Europe, and 8 international experts. | В его работе приняли участие 28 представителей из 14 стран Восточной Европы и 8 международных экспертов. |
| The major event of the recent history of Georgia was its entry into the Europe Council (April 1999). | Поворотным моментом в новейшей истории Грузии стало её вступление в Совет Европы (апрель 1999 года). |
| Those facts had been corroborated by both the special rapporteurs of the Commission on Human Rights and representatives of the Council of Europe. | Эти факты были констатированы как специальными докладчиками Комиссии по правам человека, так и представителями Совета Европы. |
| Another milestone was the adoption at the forty-fourth session of the General Assembly of a resolution granting observer status to the Council of Europe. | Другой вехой стало принятие сорок четвертой сессией Генеральной Ассамблеи резолюции о предоставлении Совету Европы статуса наблюдателя. |
| For more than five decades, the Council of Europe has been developing significant expertise in these issues. | За период, охватывающий более пяти десятилетий, Совет Европы накопил богатый опыт в этих областях. |
| In conclusion, allow me to make three suggestions aimed at further strengthening cooperation between the Council of Europe and the United Nations. | В заключение позвольте мне изложить три предложения, которые направлены на дальнейшее развитие сотрудничества между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций. |
| Here at the United Nations the Council of Europe enjoys observer status, with links between the two organizations well established. | В Организации Объединенных Наций Совет Европы пользуется статусом наблюдателя, и между двумя организациями налажены тесные взаимосвязи. |
| As a member of the Council of Europe and the United Nations, Croatia has actively contributed to the work of both organizations. | Являясь членом и Совета Европы и Организации Объединенных Наций, Хорватия принимает активное участие в работе обеих организаций. |
| The reasons why the Council of Europe places so much emphasis on democracy and human rights are clear enough. | Причины, по которым Совет Европы уделяет так много внимания демократии и правам человека, вполне понятны. |