| The Government of Chile is considering a plan to attract skilled immigrants from eastern Europe. | Правительство Чили рассматривает план привлечения квалифицированных иммигрантов из Восточной Европы. |
| The Bureau also introduced a proposal regarding the facilitation of participation of countries from central and eastern Europe. | Президиум также внес предложение в отношении облегчения участия стран из центральной и восточной Европы. |
| The ad hoc Committee of the Council of Europe has confirmed this opinion. | Аналогичный вывод был сделан Специальным комитетом Совета Европы. |
| France has made the building up of Europe one of the pillars of its foreign policy. | Одним из столпов своей внешней политики Франция установила приоритет построения единой Европы. |
| These are in direct contradiction to the very idea of a cooperative and multicultural Europe; they endanger the processes of integration. | Эти явления прямо противоречат самой идее объединенной и многокультурной Европы; они угрожают процессам интеграции. |
| In the eastern part of Europe the situation is still constantly characterized by violence and by an explosion of nationalism. | Положение в восточной части Европы неизменно характеризуется насилием и взрывом национализма. |
| For the first time since the Second World War, foreign troops do not occupy the nations of Central and Eastern Europe. | Впервые после второй мировой войны иностранные войска не оккупируют страны Центральной и Восточной Европы. |
| The only examples of effective mechanisms were at the regional level, within the framework of the Council of Europe. | Примеры эффективных механизмов существуют лишь на региональном уровне в рамках Совета Европы. |
| In a number of countries in eastern Europe, clear signs of recovery in output are visible. | В ряде стран Восточной Европы наблюдаются несомненные свидетельства роста объема производства. |
| I had these trees imported from every country in Europe. | Я привез эти деревья из всех уголков Европы. |
| The counterfeit money which inevitably moved in the shadow of the upheavals of medieval Europe. | Фальшивки, неотвратимо следовавшие в тени великих переворотов Средневековой Европы. |
| The country depended on Eastern Europe and the Soviet Union for the bulk of its external resources. | Страна получала основной объем внешних ресурсов из стран Восточной Европы и Советского Союза. |
| We must gradually open the road to the Euro-Atlantic institutions for the countries of Central and Eastern Europe. | Мы должны постепенно открывать дверь в евро-атлантические институты странам Центральной и Восточной Европы. |
| That was the case in the countries of the former Soviet Union and Eastern Europe. | Это относится к странам бывшего Советского Союза и Восточной Европы. |
| In many countries of Europe, fascism has once again reared its ugly head. | Во многих странах Европы фашизм вновь поднимает свою уродливую голову. |
| Central and Eastern parts of Europe border on a zone of instability. | Центральная и Восточная части Европы граничат с зоной нестабильности. |
| The nations of Europe have yet to formulate a new comprehensive policy for the continent. | Страны Европы пока еще не выработали новой всеобъемлющей политики для континента. |
| However, the remains of the policy of containment are still weighing heavily on Central and Eastern Europe's relations with the rest of the world. | Однако пережитки политики сдерживания по-прежнему сильно сказываются на отношениях Центральной и Восточной Европы с остальным миром. |
| In the former communist and today's post-communist States of Central and Eastern Europe, developments have been less dramatic. | В бывших коммунистических и современных посткоммунистических государствах Центральной и Восточной Европы ситуация была менее драматической. |
| The Council of Europe's Pompidou Group has taken forward cooperation between the two halves of the continent. | Группа Помпиду Совета Европы продвинула вперед сотрудничество между двумя половинами континента. |
| We are at a crucial point in the rapidly developing history of Europe. | Мы находимся на решающем этапе быстро развивающейся истории Европы. |
| And by dawn, it will descend onto most of Europe. | И к утру он опустится на большую часть Европы. |
| A number of police officers participate in the exchange training programmes of the Council of Europe. | Ряд сотрудников полиции участвует в учебных программах обмена Совета Европы. |
| On 9 November 1996, Ukraine joined the Council of Europe. | 9 ноября 1996 года Украина вошла в Совет Европы. |
| Agreements have been passed between the Ministry of Agriculture and importers from Europe. | Были заключены соглашения между министерством сельского хозяйства и импортерами из Европы. |