The Institute is on-line with the human rights database of the Council of Europe at Strasbourg. |
Институт поддерживает интерактивную электронную связь с базой данных по правам человека Совета Европы в Страсбурге. |
The Council of Europe has established a multi-disciplinary group on corruption, which continued its work in 1996. |
Совет Европы учредил многодисциплинарную группу по проблеме коррупции, которая продолжала свою работу в 1996 году. |
The regional centre for Eastern Europe, based in Slovakia, is now in operation. |
В Словакии открылся и приступил к работе региональный центр для Восточной Европы. |
WHO air quality guidelines for Europe are due in 1997, updated. |
В 1997 году должен выйти обновленный вариант руководящих принципов ВОЗ в отношении качества воздуха для Европы. |
Several measures to promote alternatives to cars and trucks are being promoted throughout Europe. |
В странах Европы принимается ряд мер, нацеленных на поощрение использования альтернативных видов транспорта - вместо грузовых и легковых автомобилей. |
The developed countries of Europe and North America focus primarily on development assistance and the introduction of new economic instruments. |
Развитые страны Европы и Северной Америки делают особый упор на содействии развитию и создании новых экономических механизмов. |
Most of the developed countries of Europe and North America have established environmentally sound technology centres. |
В большинстве развитых стран Европы и Северной Америки созданы центры пропаганды экологически чистых технологий. |
Almost all national machineries in Central and Eastern Europe and Western Asia have been established since the Fourth World Conference on Women. |
Почти все национальные механизмы в странах Центральной и Восточной Европы и Западной Азии были созданы после четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In most developed countries, outside Eastern Europe, mortality at the oldest ages has declined since the 1960s. |
В большинстве развитых стран, не считая Восточной Европы, смертность в старческом возрасте начиная с 60-х годов снижалась. |
High and/or increasing mortality among adult men was viewed as an issue of particular concern by five countries of Eastern Europe. |
Высокий и/или увеличивающийся коэффициент смертности среди мужского взрослого населения с особой обеспокоенностью отмечался пятью странами Восточной Европы. |
Under agenda item 2, the secretariat will make a presentation of the Economic Survey of Europe in 1996-1997. |
В рамках пункта 2 повестки дня секретариат представит Обзор экономического положения Европы в 1996-1997 годах. |
The coniferous trees are mainly found in the northern part of Europe, where ozone concentrations are relatively low. |
Хвойные деревья произрастают главным образом в северной части Европы, где уровень концентрации озона является относительно низким. |
The Working Group will serve as the central coordinating body for the further development of the "Environment for Europe" process. |
Рабочая группа будет выполнять функции основного координирующего органа в целях дальнейшего развития процесса "Окружающая среда для Европы". |
We will implement the decisions of the 1995 Sofia Ministerial Conference "Environment for Europe" relevant to transboundary waters. |
Мы будем осуществлять решения Софийской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1995 года, имеющих отношение к трансграничным водам. |
The Conference adopted a final declaration on young people: active citizens in a future Europe: human rights, participation, solidarity. |
Конференция приняла Заключительную декларацию, озаглавленную "Молодежь: активные граждане будущей Европы: права человека, участие, солидарность". |
A number of victims of such actions have filed complaints with the European Commission of Human Rights (Council of Europe). |
Несколько потерпевших от подобных действий подали жалобы в Европейскую комиссию по правам человека (Совет Европы). |
The Council of Europe can provide a proper European perspective on the necessary cooperation between the countries of the region and their close neighbours. |
Совет Европы может обеспечить учет подлинной европейской перспективы в рамках необходимого сотрудничества между странами региона и их ближайшими соседями. |
Several countries in Eastern Europe have started to upgrade their planning and monitoring systems for child protection. |
Ряд стран Восточной Европы приступили к совершенствованию своих систем планирования и контроля в интересах защиты детей. |
UNICEF successfully promoted the inclusion of key child protection standards in the Council of Europe's draft convention against trafficking in human beings. |
ЮНИСЕФ добился включения основных положений о защите детей в проект конвенции Совета Европы о борьбе с торговлей людьми. |
There was a slight increase in Africa and Latin America and in developed regions outside Eastern Europe. |
В странах Африки и Латинской Америки и развитых регионах за пределами Восточной Европы отмечалось некоторое увеличение. |
Participation in joint projects in Europe and in research programmes within the EU have contributed to internationalization. |
Процессу интернационализации науки способствует участие в совместных проектах в рамках Европы и в исследовательских программах ЕС. |
In Strasburg, Zonta regularly attends meetings of Council of Europe. |
В Страсбурге представители Интернационала регулярно участвуют в работе совещаний Совета Европы. |
The IRF's AIMSE (Advanced Integrated Motorway System for Europe) projects have had two phases. |
Проводимые МДФ проекты АИМСЕ (современная комплексная система автомагистралей для Европы) осуществляются в два этапа. |
These meetings are gatherings of national parliamentarians representing all of Europe. |
На эти заседания собираются парламентарии из всех стран Европы. |
The Association has consultative status with the Economic and Social Council, the International Labour Office and the Council of Europe. |
Ассоциация наделена консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, Международной организации труда и Совете Европы. |