| Only the rich industrial nations of Europe, America, and Japan can afford to pay for the necessary investments in emerging countries. | Только богатые промышленные страны Европы, Америки и Японии могут позволить себе предоставить необходимые развивающимся странам инвестиции. |
| The best way to do this would be to divide Europe into two groups. | Лучший способ добиться этого - разделение стран Европы на две группы. |
| The competitiveness debate should indeed be part of the debate about Europe's renewal. | Вопрос о конкурентоспособности действительно должен стать частью обсуждения восстановления Европы. |
| And they find eager parrots among some of Europe's most retrograde political forces. | Они находят активных «попугаев» среди наиболее реакционных политических сил Европы. |
| Treaty-based debt ceilings are largely toothless, as Europe's experience suggests. | Договорной потолок задолженности не эффективен, как показывает опыт Европы. |
| The stakes are high - and not just for Europe. | Ставки высоки - и не только для Европы. |
| As Europe's strongest economy, Germany suddenly was forced to lead. | Как сильнейшая экономика Европы, Германия вдруг была вынуждена руководить. |
| But, in terms of weight and influence, there is not enough united Europe. | Но в плане веса и влияния, недостаточно единой Европы. |
| It is time for Europe to step into the fray. | Наступило время Европы вступить в борьбу. |
| Advanced industrial countries in Europe use such a tax. | Развитые промышленные страны Европы используют такой налог. |
| He is less certain about the future of Europe, Russia, and the Middle East. | С меньшей уверенностью высказывается он о будущем Европы, России и Ближнего Востока. |
| These achievements came during a period of remarkable stability in Europe's financial markets. | Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы. |
| First, the good news: the European Central Bank proved itself an efficient lender of last resort to Europe's financial system. | Во-первых, хорошие новости: Европейский Центральный Банк оказался эффективным кредитором последней инстанции для финансовой системы Европы. |
| Europe's approach is weak and will cause bigger problems in the future. | Позиция Европы слаба и приведет к более серьезным проблемам в будущем. |
| If Europe's vigilance breaks down, violent conflict will become a possibility once again. | Если бдительность Европы снизится, военный конфликт может снова стать возможен. |
| The economic success of Germany's welfare state proved a model for Europe. | Экономический успех социального государства Германии стал моделью для Европы. |
| The power at the center of Europe should never again become a threat to the continent or itself. | Государство в центре Европы больше не станет угрозой для континента или себя. |
| To that end, I recently established an Open Society Initiative for Europe (OSIFE). | Для этого я недавно создал Инициативу открытого общества для Европы (OSIFE). |
| Certainly Russia's media are aware of Europe's growing dependence on Russian energy. | Конечно, российские СМИ осознают растущую зависимость Европы от российской энергии. |
| Europe's experience has shown that the subordination of society to economic theories is politically untenable. | Опыт Европы показал, что подчинение общества экономической теории является политически неприемлемым. |
| There is far too much concentration following the crisis, certainly in the United Kingdom and other parts of Europe. | В Великобритании и других частях Европы за кризисом последовала слишком большая концентрация. |
| Individual action plans are urgently needed even before the general Wider Europe Initiative emerges. | Конкретные планы действий нужны еще до одобрения Инициативы Большой Европы. |
| Third, the UK has once again weakened its own position within Europe. | В-третьих, Великобритания вновь ослабила своё положение внутри Европы. |
| It is not just confidence in Europe's periphery that is waning. | На убыль идет не только доверие к периферии Европы. |
| Europe's embarrassment is not likely to worsen, nor last very long. | Замешательство Европы скорее всего не ухудшится и не продлится слишком долго. |