| The full participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the Stability Pact for South-East Europe will help in this matter. | Полноправное участие Союзной Республики Югославии в Пакте стабильности для Юго-Восточной Европы будет способствовать достижению этой цели. |
| A useful recommendation on the avoidance and reduction of statelessness was adopted by the Council of Europe in September 1999. | Полезная рекомендация в отношении предотвращения и сокращения безгражданства была принята Советом Европы в сентябре 1999 года. |
| In the decade that followed, the span of UNHCR's activities reached well beyond Europe. | В следующем десятилетии деятельность УВКБ вышла далеко за рамки Европы. |
| The region of South-East Europe has come a long way in the past decade. | За последнее десятилетие регион Юго-Восточной Европы прошел большой путь. |
| For that reason we must always renew the political shape of Europe in keeping with the times. | Именно поэтому мы должны постоянно обновлять политический ландшафт Европы с учетом происходящих изменений. |
| Reference was made to the need for continued efforts to develop adequate legislation in Eastern Europe. | Отмечалась необходимость продолжения усилий по разработке надлежащего законодательства в странах Восточной Европы. |
| Croatia's international responsibilities start with those towards the region of South-East Europe. | Международные обязанности Хорватии начинаются с обязанностей перед регионом Юго-Восточной Европы. |
| I would also like to briefly address the situation in the region of South-East Europe. | Я хотел бы также кратко коснуться ситуации в регионе Юго-Восточной Европы. |
| Since 13 July 1995, Albania has been a member of the Council of Europe. | С 13 июля 1995 года Албания является членом Совета Европы. |
| "Economic Integration of the Baltic Countries and Eastern Europe in the World and European Economy". | «Экономическая интеграция стран Балтии и Восточной Европы в мировую и европейскую экономику». |
| In total, 17 national and one subregional reports were submitted by the affected countries of Europe. | Затрагиваемые страны Европы представили в общей сложности 17 национальных докладов и 1 субрегиональный доклад. |
| The contribution of the Council of Europe to maintaining international peace and stability is based on the concept of democratic security. | Вклад Совета Европы в поддержание международного мира и стабильности базируется на концепции демократической безопасности. |
| The health of humans and ecosystems is also threatened in other parts of Europe. | Здоровье человека и состояние экосистем также подвергается опасности в других частях Европы. |
| PFO and the Regional Office for Europe, in Geneva, effectively encouraged donors to provide thematic contributions. | УФП и Региональное отделение для Европы в Женеве эффективно мобилизовали целевые взносы доноров. |
| We would also welcome more energetic efforts in this area by the Council of Europe. | Приветствовали бы и более энергичные усилия Совета Европы на этом направлении. |
| There has always been a flow of illegal small arms in that part of Eastern Europe. | Эта часть Восточной Европы всегда отличалась потоком незаконного стрелкового оружия. |
| He also intends to visit other countries in Europe and Asia. | Он намерен посетить также другие страны Европы и Азии. |
| The Council of Europe is also engaged in facilitating the implementation of Security Council resolution 1373 among its member States. | Совет Европы также вовлечен в процесс содействия осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности в его государствах-членах. |
| It was conceived for the group of states constituting eastern and southern Europe. | Это мероприятие было организовано для группы государств восточной и южной Европы. |
| The University of South-East Europe is a private university, while the other three are public. | Университет Юго-Восточной Европы является частным университетом, тогда как три других - государственные. |
| It had only recently triumphed in several countries in central and eastern Europe. | Демократия только недавно восторжествовала в ряде стран Центральной и Восточной Европы. |
| They also have the right to become a part of the democratic Europe that is undergoing integration. | Они имеют также право стать частью демократической Европы, идущей по пути интеграции. |
| Europe was the region from which the most replies were received. | Наибольшее число ответов было получено из Европы. |
| We also welcome the engagement of the Council of Europe in developing a proposal for decentralization in Kosovo and Metohija. | Мы также приветствуем участие Совета Европы в разработке предложений по децентрализации в Косово и Метохии. |
| The Parliamentary Assembly of the Council of Europe recently recommended the accession of Yugoslavia to this organization. | Недавно Парламентская ассамблея Совета Европы рекомендовала Югославии стать членом этой организации. |