| All this is a rude shock for Europe. | Все это является жестоким потрясением для Европы. |
| The Romanian side expressed its support for the Georgian applications to join the Council of Europe and the World Trade Organization. | Румынская сторона заявила о своей поддержке просьбы Грузии о вступлении в Совет Европы и Всемирную торговую организацию. |
| Iron and steel production has a long tradition in central and eastern Europe. | Металлургическое производство имеет давние традиции в странах центральной и восточной Европы. |
| The workshop brought participants from both the developing world and Europe together in the hope of initiating a dialogue between them. | На этом семинаре встретились представители как развивающихся стран, так и стран Европы - в надежде установить диалог между собой. |
| The March covered over 80,000 kilometres through more than 80 countries in Asia, the Americas, Africa and Europe. | Участники марша прошли свыше 80000 километров по более чем 80 странам Азии, Северной и Южной Америки, Африки и Европы. |
| It is naturally with great pleasure that the Council of Europe will contribute to the work to be undertaken by UNESCO in this field. | Разумеется, Совет Европы с огромным удовольствием внесет вклад в работу, осуществляемую в этой области ЮНЕСКО. |
| Conflicts between and within States spread from Europe to Africa, from the Middle East to Asia. | Конфликты между государствами и внутри них распространены от Европы до Африки, от Ближнего Востока до Азии. |
| This is a fundamental characteristic of Europe, a political union built on respect for the individual and the democratic will of its peoples. | Это одно из главных характеристик Европы, стремящийся стать политическим союзом, основанным на уважении личности и демократической воли народов. |
| What resurgent Africa did not receive, as devastated Europe did, was an infusion of resources matching its needs. | В отличие от разрушенной в свое время Европы возрождающаяся Африка не получила такого притока ресурсов, который соответствовал бы ее потребностям. |
| The expected return of significant numbers of refugees from host countries in Europe remains a major challenge for 1997. | Одной из главных задач на 1997 год по-прежнему является ожидаемое возвращение значительного числа беженцев из принимающих стран Европы. |
| My office will, in cooperation with the Council of Europe, offer its assistance to the entities in this respect. | Мое Управление в сотрудничестве с Советом Европы будет предлагать образованиям свою помощь в этом вопросе. |
| A volume on international migration in Eastern Europe and CIS countries has been published. | Издана работа по проблемам международной миграции в странах Восточной Европы и СНГ. |
| The tourism sector performed well in 1996, with a rapidly rising number of tourists, particularly from Europe. | Успешно развивался в 1996 году сектор туризма, причем был отмечен стремительный рост числа туристов, особенно из Европы. |
| ECE was monitoring gender activities in its region and in the subregions of Central and Eastern Europe. | ЕЭК наблюдает за работой над гендерной проблематикой в своем регионе и подрегионах Центральной и Восточной Европы. |
| Within the last four years, the International Kolping Society has grown especially in different countries in Central and Eastern Europe. | За последние четыре года ряды Международного общества "Колпинг" особенно выросли в странах Центральной и Восточной Европы. |
| For Europe, multi-ethnic and multicultural diversity has always been a reality. | Что касается Европы, то многоэтническое и многокультурное разнообразие всегда считалось здесь реальностью. |
| Furthermore, it has interacted with other peoples from Africa, Asia and Europe. | Кроме того, она взаимодействовала с народами Африки, Азии и Европы. |
| Even the markets of North America and Europe are not immune. | Не ограждены от его воздействия даже рынки Северной Америки и Европы. |
| It has helped to bring down colonialism, apartheid and dictatorial regimes and to end the division of Europe. | Она способствовала крушению колониализма, апартеиду и диктаторских режимов, а также положила конец разделу Европы. |
| During our presidency mandate, the Council of Europe plans to establish a European human rights court. | При выполнении нашего президентского мандата Совет Европы планирует учредить в Европе европейский суд в области прав человека. |
| The history of Europe in this century shows that we can overcome hatred and mistrust. | История Европы в этом столетии свидетельствует о том, что мы можем преодолеть ненависть и недоверие. |
| Today, our democracy and market economy are inextricably linked with the new security and economic framework of a united Europe. | Сегодня наша демократия и рыночная экономика неразрывно связаны с новыми условиями в плане безопасности и экономическими рамками единой Европы. |
| The UNDP regional centre for Central and Eastern Europe was established in the Slovak capital, Bratislava, in June of this year. | В июне сего года в столице Словакии Братиславе был учрежден региональный центр ПРООН для Центральной и Восточной Европы. |
| Apart from our refusal to station nuclear weapons on our soil, we have suggested creating a nuclear-free zone in the centre of Europe. | Кроме полного отказа от размещения ядерного оружия на нашей земле мы выдвинули идею о создании безъядерной зоны в центре Европы. |
| The right to strike is recognized in the European Social Charter of the Council of Europe, to which Ireland is a party. | Право на забастовку признается в принятой Советом Европы Европейской социальной хартии, участником которой является Ирландия. |