Several other countries in Europe support the project and may join at a later date. |
Этот проект поддерживают и другие страны Европы, которые впоследствии могут к нему присоединиться. |
Several other countries in Europe support the project and may join at a later date. |
Данный проект поддерживают также некоторые другие страны Европы, которые могут присоединиться к нему на более позднем этапе. |
Similarly, in Eastern Europe the transition to parliamentary democracy was rapid and relatively peaceful. |
Быстрым и относительно мирным был переход к парламентской демократии и в странах Восточной Европы. |
The population of Europe is projected to decline by 7 per cent between 1994 and 2050. |
Численность населения Европы, согласно прогнозам, в период 1994-2050 годов сократится на 7 процентов. |
All countries of Eastern Europe, except Belarus, consider their mortality levels to be unacceptable. |
Все страны Восточной Европы, за исключением Беларуси, считают существующие у них уровни смертности неприемлемыми. |
5/ The regional estimates for Europe are not comparable with previous estimates as new independent countries are now included in several European subregions. |
5/ Оценки по региону Европы не сопоставимы с предыдущими оценками, поскольку в ряд европейских субрегионов в настоящее время включаются новые независимые страны. |
Europe accounted for under 3 per cent of the total expenditure. |
На долю Европы пришлось менее З процентов общего объема ресурсов. |
The need for an improvement and enhancement of the relationship with the European Commission and the Council of Europe was recommended. |
Была высказана рекомендация о необходимости улучшить и сделать более совершенной связь с Европейской комиссией и Советом Европы. |
Since the introduction of major political changes in the countries of central and eastern Europe, these contacts have on occasion led to concrete cooperative action. |
После серьезных политических изменений в странах центральной и восточной Европы эти контакты в ряде случаев привели к конкретному сотрудничеству. |
Europe's cities constitute an important economic factor, but they also exert increasing pressure on human health and the environment. |
Города Европы играют важную роль в экономике и вместе с тем также оказывают возрастающую нагрузку на здоровье человека и окружающую среду. |
Coastal management acquires a special priority for Europe as it experiences significant pressures for development. |
Рациональное использование прибрежных зон особое значение для Европы, поскольку эти зоны испытывают существенную нагрузку в процессе развития. |
Europe's ecosystems comprise a wide diversity of habitats with rich flora and fauna. |
Экосистемы Европы характеризуются широким разнообразием сред обитания, имеющих богатую флору и фауну. |
In order to avoid deterioration in all areas of Europe the emissions must be reduced by 75-80% during the period 1990-2005. |
Для недопущения ухудшения ситуации во всех районах Европы объем выбросов в период 1990-2005 годов должен быть сокращен на 75-80%. |
It has also tried to establish closer relations with the Pacific region and the rest of Europe. |
Предпринимались также усилия по сближению с регионом Тихого океана и остальными странами Европы. |
The World Food Programme has purchased foodstuffs from eastern Europe for its emergency feeding operations, particularly in the former Yugoslavia. |
Мировая продовольственная программа осуществляла закупки продовольствия в странах Восточной Европы для своих операций по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи, прежде всего на территории бывшей Югославии. |
Over 60 editions have appeared in various countries in Africa, Asia, North and South America and western and eastern Europe. |
Вышло свыше 60 изданий в различных странах Африки, Азии, Северной и Южной Америки, Западной и Восточной Европы. |
It should also be noted that the countries of Central and Eastern Europe supported the European Union's initiative. |
Кроме того, следует отметить, что инициативу Союза поддерживают страны Центральной и Восточной Европы. |
This exercise was monitored, financed and partly organized by the Council of Europe and the European Union. |
За этим мероприятием наблюдали, финансировали его и частично организовывали Совет Европы и Европейский союз. |
We have been fighting in Poland against a totalitarian system with a vision for the Europe of tomorrow. |
Я боролся в Польше против тоталитарной системы, вдохновляясь видением Европы завтрашнего дня. |
A participant from Eastern Europe stressed this aspect. |
Этот аспект был выделен участницей из Восточной Европы. |
The Environmental Programme for Europe offers an unprecedented opportunity for changing course in time. |
Экологическая программа для Европы предоставляет беспрецедентную возможность для осуществления со временем соответствующей переориентации. |
The transition from central planning to a market economy should help to improve the economic performance of the countries in central and eastern Europe. |
Переход от централизованного планирования к рыночной экономике должен помочь улучшить функционирование экономики в странах центральной и восточной Европы. |
In Europe's Environment, wherever appropriate, responses and policy options are presented through references to such international conventions. |
В докладе "Окружающая среда Европы" меры и варианты политики в соответствующих случаях увязываются с такими международными конвенциями. |
Nevertheless, some problems are common to many of Europe's seas. |
Вместе с тем некоторые проблемы являются общими для многих морей Европы. |
They are expected to be a major input from the various representatives of central and eastern Europe industry. |
Как ожидается, они явятся важным вкладом различных представителей промышленности стран центральной и восточной Европы в работу конференции. |