| The study was developed for the first Europe and Central Asia Housing Forum (Budapest, 4-6 April 2011). | Исследование было подготовлено для первого Жилищного форума для Европы и Центральной Азии (Будапешт, 4-6 апреля 2011 года). |
| Access to justice also presented challenges in all regions in Europe. | К числу проблем всех регионов Европы также относится проблема доступа к правосудию. |
| Presentations were made by France, by The Access Initiative and by Women in Europe for a Common Future. | Представления на эту тему были сделаны Францией, Инициативой по обеспечению доступа и Союзом женщин Европы за общее будущее. |
| In countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the ratification of the PRTR Protocol is under consideration. | В странах субрегиона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии рассматривается возможность ратификации Протокола о РВПЗ. |
| The thematic study for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is expected to be concluded by the end of July 2011. | Тематическое исследование для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии должно быть завершено к концу июля 2011 года. |
| The Committee agreed that the secretariat should continue to intensify cooperation and strengthen synergies with the Forest Europe process. | Комитет постановил, что секретариату следует продолжать наращивать сотрудничество и укреплять синергизм с процессом "Леса Европы". |
| Rule 11.1 Any State not a Signatory to FOREST EUROPE may be represented at the Committee as observer. | Любое государство, не являющееся сигнатарием процесса "Леса Европы", может быть представлено в Комитете в качестве наблюдателя. |
| Such forms of dialogue are ongoing in other forums, such as the Council of Europe. | В таких формах диалог ведется и на других международных форумах, например в Совете Европы. |
| Concerning cases of police misconduct, the Government was taking measures to comply fully with the standards set by the Council of Europe. | Что касается злоупотреблений со стороны полиции, то правительство принимает меры для полного соблюдения стандартов, установленных Советом Европы. |
| Furthermore, Greece is a party to the European Social Charter of the Council of Europe and will soon ratify the Revised Charter. | Кроме того, Греция является стороной Европейской социальной хартии Совета Европы и в ближайшее время ратифицирует Пересмотренную хартию. |
| The Office is working closely with the Council of Europe on adequate housing, education and migration, and child trafficking. | Оно тесно сотрудничает с Советом Европы в вопросах обеспечения достаточного жилища, образования и миграции и торговли детьми. |
| It noted with satisfaction the ratification of the Council of Europe Convention against Human Trafficking. | Она с удовлетворением отметила ратификацию Конвенции по борьбе с торговлей людьми Совета Европы. |
| The delegation stressed the country's success in the fight against corruption having the best record in Eastern Europe and neighbouring countries. | Делегация подчеркнула, что в борьбе с коррупцией страна добилась наибольших успехов из стран Восточной Европы и из соседних государств. |
| Constitutional provisions are noteworthy in several countries in Africa, Asia, Europe and Latin America. | Достойны внимания конституционные положения в нескольких странах Африки, Азии, Европы и Латинской Америки. |
| Papua New Guinea acknowledged the contribution of many donors, including partners in the Pacific, Asia and Europe. | Делегация отметила вклад многочисленных доноров, включая партнеров из региона Тихого океана, из Азии и Европы. |
| The Parliamentary Assembly of the Council of Europe welcomed the Parliamentary inquiry conducted in Lithuania. | Парламентская ассамблея Совета Европы приветствовала парламентское расследование, проведенное в Литве. |
| Europe's fortunes rise and fall with the Mediterranean. | Судьбы Европы переживают подъемы и спады вместе со Средиземноморьем. |
| The ECtHR places more emphasis on subsequent practice by referring to the common legal standards among member states of the Council of Europe. | ЕСПЧ в большей степени опирается на последующую практику, ссылаясь на общие правовые стандарты, применяемые государствами - членами Совета Европы. |
| In addition, three dedicated regional statelessness posts were created in Asia, Europe, and the Middle East and North Africa regions. | Кроме того, созданы три специальные должности сотрудников по вопросам безгражданства в регионах Азии, Европы и Ближнего Востока и Северной Африки. |
| The OHCHR Regional Office for Europe launched a study on the Convention in June 2010. | Региональное отделение УВКПЧ для Европы начало в июне 2010 года проведение исследования, посвященного Конвенции. |
| None of the treaties drawn up within the Council of Europe contain a provision explicitly recognizing the principle of universal jurisdiction. | Ни один из договоров, составленных в рамках Совета Европы, не содержит положения, однозначно признающего принцип универсальной юрисдикции. |
| Representatives of the Committee also participated in meetings with regional partners, including the European Union, the Council of Europe and the French Parliament. | Представители Комитета также участвовали во встречах с региональными партнерами, включая Европейский Союз, Совет Европы и французский парламент. |
| The very history of Europe motivates us to take preventive steps to avoid any repetition of such crimes. | Сама история Европы побуждает нас принимать превентивные меры, чтобы избежать любого повторения подобных преступлений. |
| Europe's solidarity with the world and its openness will remain our priority. | Солидарность Европы с миром и ее открытость будут оставаться нашими приоритетными принципами. |
| The Polish round table of 1989 paved the way for transformation in our part of Europe. | Польский «круглый стол» 1989 года проложил путь к преобразованиям в нашей части Европы. |