Gibraltar and its citizens want to participate in the new Europe of the future, the Europe of Maastricht... |
Гибралтар и его граждане желают быть частью новой Европы будущего, маастрихтской Европы... |
All the panellists acknowledged that Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia together with South East Europe face the most acute environmental challenges. |
Все приглашенные специалисты признали, что страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы сталкиваются с наиболее острыми экологическими проблемами. |
In inland areas, the temperature maximum resulted in an increase of corrosion in northern Europe and a decrease in southern Europe. |
В глубинных районах максимальные показатели температуры привели к активизации коррозии в северной Европы и к ее сокращению в южной части Европы. |
The Council of Europe is the oldest European integration emerged 53 years ago from the pre-war ideas and concepts of a unified Europe. |
Совет Европы является старейшей европейской интеграционной организацией, созданной 53 года назад на основе довоенных идей и концепций объединенной Европы. |
But cooperation between the United Nations and the Council of Europe goes far beyond the borders of South-East Europe. |
Однако сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы отнюдь не ограничивается рамками Юго-Восточной Европы. |
The initiative has published assessment reports and developed work programmes for Central Asia, South Eastern Europe, the Southern Caucasus and Eastern Europe. |
В рамках данной инициативы опубликованы доклады по оценкам и разработаны программы работы для Центральной Азии, Юго-Восточной Европы, Южного Кавказа и Восточной Европы. |
The European Conference brings together governments from across Europe, in particular the Council of Europe's 41 member States. |
На Европейскую конференцию собрались представители правительств всех стран Европы, в частности 41 государства - члена Совета Европы. |
To be a model for the future, Europe's governments and peoples must remain committed to an open Europe in an open world. |
Чтобы стать моделью для будущего, правительства и народы Европы должны сохранить обязательства поддерживать открытость Европы в открытом мире. |
In its foreign policy, Poland is building good-neighbourly relations with the countries of Central and Eastern Europe, strengthening the security and unity of Europe. |
В своей внешней политике Польша строит добрососедские отношения со странами Центральной и Восточной Европы, содействуя укреплению безопасности и единства Европы. |
Today, some politicians want to capitalize on Eastern Europe's desire to be part of Europe to reopen historical issues to their political advantage. |
Сегодня многие политики хотят нагреть руки на желании Восточной Европы стать частью единой Европы, поднимая исторические проблемы с целью получения политической выгоды. |
Thanks to the yearning for freedom of the peoples of Central and Eastern Europe the unnatural division of Europe is now consigned to the past. |
Благодаря неустанному стремлению к свободе народов Центральной и Восточной Европы неестественный раздел Европы остался в прошлом. |
The criminalization of incitement in Europe was advanced by the adoption of the 2005 Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism. |
Установлению уголовной ответственности за подстрекательство в Европе способствовало принятие Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма. |
As a result of these missions, he developed an e-business strategy paper for the e-Southeast Europe Initiative of the Stability Pact for South-east Europe. |
По результатам этих поездок он подготовил документ о стратегии электронного бизнеса для инициативы "Электронная Юго-восточная Европа" Пакта стабильности для Юго-восточной Европы. |
He noted that there was a marked tendency in Europe to give priority to the human rights mechanisms and documentation established by the Council of Europe. |
Он отмечает, что в Европе намечается явная тенденция к приоритетности правозащитных механизмов и нормообразующих документов Совета Европы. |
Moreover, it will strongly support the development of the Council of Europe programme "Building a Europe for and with Children". |
Кроме того, она будет решительно поддерживать программу Совета Европы «Строим Европу для детей и вместе с детьми». |
As Secretary General of the Council of Europe, I can only speak for 46 Member States, but they do represent almost the whole of Europe. |
Будучи Генеральным секретарем Совета Европы, я могу выступать от имени лишь 46 государств-членов, но они представляют практически всю Европу. |
The proportion of their exports to Europe has increased while the importance of Europe as a destination has decreased for all others. |
Доля их экспорта в Европу увеличилась, в то время как значение Европы в качестве пункта назначения для всех остальных снизилось. |
In fact, due to the increased speed of network links between Europe and America, it's not even slow to access from Europe. |
Фактически, в связи с увеличившейся скоростью сетевых связей между Европой и Америкой, больше нет медленного доступа к из Европы. |
Within the framework of his lectures and seminars, also abroad in Europe, he champions the idea of the united Europe. |
Тримбах в рамках лекций и семинаров, в том числе в европейском зарубежье, выступает за идею объединенной Европы. |
Located at the fringes of Europe, Britain received European technological and cultural achievements much later than Southern Europe and the Mediterranean region did during prehistory. |
Расположенная на периферии Европы, Британия получала иностранные технологические и культурные достижения гораздо позже, чем континентальные районы доисторического периода. |
That issue is likely to continue to cause division, both within Europe and between Europe and Africa. |
Этот вопрос, вероятно, будет продолжать вызывать разногласия, как внутри Европы, так и между Европой и Африкой. |
Eastern Europe, the Middle East, and North Africa are its direct neighbors, and this unstable neighborhood poses the greatest security risks to Europe in the twenty-first century. |
Восточная Европа, Ближний Восток и Северная Африка, являются ее непосредственными соседями, и это неустойчивое соседство представляет наибольшие риски для безопасности Европы в двадцать первом веке. |
Continental Europe is becoming, and will become, more ethnically mixed as more newcomers from Eastern Europe and the developing world arrive. |
Континентальная Европа становится и станет более этнически смешанной по мере того, как будут приезжать иммигранты из Восточной Европы и развивающихся стран. |
STOCKHOLM - The ongoing Greek drama may have transfixed Europe and the world, but the great crisis in Europe's east has not gone away. |
СТОКГОЛЬМ - продолжающаяся греческая драма, возможно, парализовала Европу и мир, но огромный кризис на востоке Европы не исчез. |
To be sure, the rise of populism in Europe was not caused by the French; nationalism is deeply rooted in Europe's history and has many causes. |
Надо признать, что рост популизма в Европе не дело рук французов; национализм уходит корнями глубоко в историю Европы и имеет много причин. |