| The United Kingdom fully accepts the Council of Europe Recommendations for the Recruitment and Training of Prison Officers. | Соединенное Королевство полностью согласно с Рекомендациями Совета Европы по приему на службу и профессиональной подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| The United Kingdom has accepted the draft Council of Europe Recommendation concerning the Ethical and Organizational Aspects of Health Care in Prison. | Соединенное Королевство выразило согласие с проектом Рекомендации Совета Европы по этическим и организационным аспектам медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях. |
| It would not be appropriate to impose institutions on Eastern Europe that it did not itself intend to establish. | И не следует навязывать странам Восточной Европы институты, которые они не планируют учреждать. |
| The CHAIRMAN observed that, with independence granted to the Croatians, Eastern Europe had far surpassed autonomy. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в результате предоставления независимости хорватам страны Восточной Европы продвинулись намного дальше автономии. |
| Selected results will also be published in the Economic Survey of Europe in 1998-1999. | Отдельные результаты будут также опубликованы в Обзоре экономического положения Европы в 1998-1999 годах. |
| Collecting and disseminating such information to all statistical offices in Europe. | Сбор и распространение такой информации среди всех статистических управлений Европы. |
| In terms of life expectancy, the Mediterranean countries have now overtaken many of the countries in north-western Europe. | По показателям ожидаемой продолжительности жизни средиземноморские страны в настоящее время обогнали многие страны северо-восточной Европы. |
| However, the economies of Central and Eastern Europe were experiencing a recession and their development rates were very low. | Однако, экономика стран Центральной и Восточной Европы переживает спад и показывает весьма низкие темпы развития. |
| Belarus also supported the development of economic ties with the Group of Eight, the European Union and the countries of Central and Eastern Europe. | Беларусь также поддерживает развитие экономических связей с Группой восьми, Европейским союзом и странами Центральной и Восточной Европы. |
| It is therefore not surprising that freedom, justice and well-being carry the same meaning in Europe and Asia, Africa and America. | Поэтому неудивительно, что понятия свободы, справедливости и благосостояния имеют одинаковый смысл для народов Европы и Азии, Африки и Америки. |
| Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. | Молдова также заинтересована в расширении своих экономических отношений с Европейским союзом и со странами Центральной и Восточной Европы. |
| Further adapting Russia's domestic legislation and human rights practices to Council of Europe standards was a priority. | Среди первоочередных задач России - дальнейшая адаптация отечественного законодательства и правоприменительной практики к стандартам Совета Европы. |
| Interest in technical assistance for national institutions has also been high amongst countries of Central and Eastern Europe. | Большой интерес к оказанию технической помощи национальным учреждениям проявили также страны Центральной и Восточной Европы. |
| Other organizations, such as the Council of Europe and the International Women Judges Foundation, contributed to the drafting process. | Другие организации, такие, как Совет Европы и Международный фонд женщин-судей, внесли свой вклад в процесс подготовки этого документа. |
| The Amsterdam Treaty marks a further step in the building of Europe and opens the way for the launching of the enlargement process. | Амстердамский договор знаменует собой новый шаг в строительстве Европы и открывает путь к началу процесса расширения. |
| The fifth in this series is being organized in 1997 at Sofia for Central and Eastern Europe. | Пятый семинар этой серии будет организован в 1997 году в Софии для стран Центральной и Восточной Европы. |
| In March 1993, Belarus applied for membership in the Council of Europe. | В марте 1993 года Беларусь обратилась с просьбой о принятии в члены Совета Европы. |
| The European Court was adopting the same criterion at the time when Greece, faced with imminent expulsion, withdrew from the Council of Europe. | Европейский суд применил тот же критерий, когда Греция перед лицом неминуемого изгнания сама вышла из состава Совета Европы. |
| The population of Europe is projected to decline by 13 per cent during those years. | Согласно тем же прогнозам, население Европы сократится за эти годы на 13 процентов. |
| 2 More developed regions include all regions of Europe, North America, Australia, New Zealand and Japan. | 2/ В число более развитых регионов входят все регионы Европы, Северная Америка, Австралия, Новая Зеландия и Япония. |
| Real wages declined throughout Eastern Europe after economic reforms were launched (see table 7.10). | После начала экономических реформ во всех странах Восточной Европы реальная заработная плата уменьшилась (см. таблицу 7.10). |
| Mr. GARVALOV pointed out that five member States of the Council of Europe had not ratified the Charter or the Framework Convention. | Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что пять государств - членов Совета Европы не ратифицировали Хартию или Рамочную конвенцию. |
| Europe accounts for a third of the world chemical industry turnover with a production value of XEU 380 billion. | На долю Европы приходится третья часть мирового оборота химической промышленности со стоимостным объемом производства, равным 380 млрд. |
| The working group is to cooperate closely with the Council of Europe's Commission on Democracy through Law (the Venice Commission). | Эта рабочая группа должна тесно сотрудничать с Комиссией по демократии на основе закона (Венецианской комиссией) Совета Европы. |
| The Council of Europe reported that it had been concerned with violence against women for several years. | Совет Европы сообщил, что проблема насилия в отношении женщин вызывает у него обеспокоенность уже на протяжении нескольких лет. |