| In the heart of Europe, Yugoslavia was on the path to political disintegration. | В самом центре Европы Югославия была на грани политической дезинтеграции. |
| Norway is also following up the work of the Council of Europe on trafficking in women. | Норвегия также следит за работой Совета Европы по проблематике торговли женщинами. |
| Croatia's recent admission into the Council of Europe was the first step in that direction. | Недавний прием Хорватии в Совет Европы является первым шагом в этом направлении. |
| Even earlier, countries in Central and Eastern Europe had abolished their one-party systems. | Еще раньше страны Центральной и Восточной Европы упразднили свои однопартийные системы. |
| The Netherlands lagged behind the rest of Europe in this respect. | В этом отношении Нидерланды отставали от большинства стран Европы. |
| The foods offered are mainly imported from the United States and Europe. | Продукты питания импортируются в основном из Соединенных Штатов и Европы. |
| This was done in cooperation with the Council of Europe's project "The European Youth Train". | Этот проект осуществлялся совместно с проектом Совета Европы "Поезд европейской молодежи". |
| However, the Council of Europe was working on an additional protocol to the Convention. | Однако в настоящее время Совет Европы занимается разработкой дополнительного протокола к Конвенции. |
| The gas supply security issue is perceived differently in different parts of Europe. | Вопрос безопасности поставок газа воспринимается по-разному в различных регионах Европы. |
| Cooperation between social partners traditionally had a special quality in the coal and steel industries in Europe. | В угольной и сталеплавильной промышленности Европы сотрудничество между социальными партнерами традиционно носило особое качество. |
| These judicial training efforts were made possible through collaboration with the Council of Europe, the American Bar Association and staff of other UNMIK components. | Эти учебные мероприятия стали возможными благодаря сотрудничеству с Советом Европы, Американской ассоциацией адвокатов и персоналом других компонентов МООНВАК. |
| Contrary to the former Yugoslavia, Romania and Hungary chose the Council of Europe way. | В отличие от бывшей Югославии Румыния и Венгрия выбрали вариант Совета Европы. |
| There are two misunderstandings about the work of the Council of Europe. | Есть два заблуждения в отношении работы Совета Европы. |
| The Council of Europe has completed its review of certain criminal laws and codes applicable in Kosovo. | Совет Европы завершил свой обзор некоторых уголовных законов и кодексов, применимых в Косово. |
| Training of local trainers from the region will provide for sustainability of the capacity building process in the countries in Southeast Europe. | Устойчивость процесса формирования потенциала в странах Юго-Восточной Европы будет обеспечиваться за счет подготовки местных преподавательских кадров региона. |
| These have included sites in Europe and Africa. | Сюда относятся страны Европы и Африки. |
| More than 90,000 refugees were moved to countries in Europe and beyond under the auspices of the humanitarian evacuation programme. | Под эгидой программы гуманитарной эвакуации более 90000 беженцев были направлены в государства Европы и другие страны. |
| Contacts with representatives of the Council of Europe have been frequent. | Активно поддерживались контакты и с представителями Совета Европы. |
| The group included representatives from the European Commission, the Council of Europe and the International Foundation for Election Systems. | В состав группы входили представители Европейской комиссии, Совета Европы и Международного фонда для избирательных систем. |
| The potential that the conflict will continue unabated threatens the stability of the Federal Republic of Yugoslavia, the region and Europe as a whole. | Потенциал дальнейшего неослабного продолжения конфликта угрожает стабильности Союзной Республики Югославии, региона и Европы в целом. |
| This is an integral part of the idea of democratic Europe. | Это составляет неотъемлемую часть понятия демократической Европы. |
| The principles of accreditation were not applied by the previous regime in central and eastern Europe. | Принципы аккредитации не применялись в прошлом в странах центральной и восточной Европы. |
| This is in part caused by the considerable variations in historical, socio-economic and institutional backgrounds across Europe. | Это частично объясняется значительными различиями истории, социально-экономического положения и институтов в странах Европы. |
| In a short introduction to the Economic Survey of Europe, the secretariat will highlight these factors. | В кратком вступлении к Обзору экономического положения Европы секретариат уделит внимание этим факторам. |
| Reductions in emissions of sulphur have resulted in a decrease in deposited acidity throughout Europe and North America. | Сокращения выбросов серы привели к уменьшению кислотного осаждения по всей территории Европы и Северной Америки. |