On Thursday, the Holy Father is scheduled to baptize ninety children from all over Europe. |
В четверг, Святой Отец должен крестить 90 детей со всей Европы. |
Through membership in NATO, the Czech Republic intends to contribute to Europe's security and stability. |
Через членство в НАТО Чешская Республика намерена вносить свой вклад в стабильность и безопасность Европы. |
The Conference provided further impetus to the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe. |
Эта конференция придала новый импульс Программе экологических действий для Центральной и Восточной Европы. |
The Subcommittee noted that discussions were in progress with the parties concerned on the establishment of the regional centre for Europe. |
Подкомитет отметил, что с заинтересованными сторонами ведутся переговоры о создании регионального центра для Европы. |
The economic recovery under way in central and eastern Europe was the result of effective macroeconomic policies and the introduction of institutional and structural reforms. |
Экономическое оживление, отмечаемое в странах Центральной и Восточной Европы, является результатом проведения эффективной макроэкономической политики и начала институциональных и структурных реформ. |
The economic performance of the countries of Central and Eastern Europe in 1995 had been mixed. |
Что касается Центральной и Восточной Европы, то здесь в 1995 году были получены неодинаковые экономические результаты. |
The International Conference was also attended by eminent individuals from Asia, Africa, Europe, Latin America and the Caribbean. |
На Международной конференции также присутствовали выдающиеся деятели из стран Азии, Африки, Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Russia should help shape Europe's future as an equal partner. |
Россия должна помогать в формировании будущего Европы в качестве равного партнера. |
"will continue to be a unique forum that unites the States of Europe and maintains important transatlantic relations". |
"и в дальнейшем останется уникальным форумом, содействующим единению государств Европы и поддержанию важных трансатлантических связей". |
Security issues today are still crucial for a new and united Europe. |
Сегодня вопросы безопасности по-прежнему имеют исключительно важное значение для новой и объединенной Европы. |
The relationship between Germans and Danes in northern Germany was, however, often cited as an example for other parts of Europe. |
Вместе с тем отношения между немцами и датчанами на севере Германии часто приводятся в качестве примера для других стран Европы. |
As an integral part of Europe and its civilization, we will strive to promote links which bring our interests together. |
Как неотъемлемая часть Европы и ее цивилизации, наша страна будет стремиться расширять связи, способствующие сближению интересов. |
A seminar for the States of Central and Eastern Europe was under discussion for 1997. |
Обсуждается вопрос о проведении в 1997 году семинара для государств Центральной и Восточной Европы. |
In Europe, Germany, the Netherlands, France and Switzerland the economies emerged from recession in the second quarter of 1994. |
Что касается Европы, то экономика Германии, Нидерландов, Франции и Швейцарии во втором квартале 1994 года вышла из спада. |
The benefit of declining interest rates in much of continental Europe boosted economic recovery which continued into most of 1995. |
Снижение процентных ставок во многих странах континентальной Европы стимулировало экономический подъем, который продолжался в течение большей части 1995 года. |
We are inspired by the experience of the countries of Central and Eastern Europe that have successfully managed the transition to a market economy. |
Нас вдохновляет опыт стран Центральной и Восточной Европы, успешно справляющихся с задачей перехода на рыночные рельсы. |
The Union is currently taking steps to establish the centre and is considering the links between it and the Council of Europe. |
Союз в настоящее время предпринимает шаги по созданию этого центра и изучает вопрос об установлении связей между ним и Советом Европы. |
The same scheme applies to Africa and Eastern Europe. |
Аналогичная схема применяется в отношении Африки и Восточной Европы. |
I have frequently advocated a regional and comprehensive approach for Europe. |
Я неоднократно выступал в поддержку регионального и всеобъемлющего подхода для Европы. |
But it is clear that for centuries the leaders of Western, Central and Eastern Europe used anti-Semitism for political purposes. |
Однако очевидно, что в течение веков руководители стран Западной, Центральной и Восточной Европы использовали антисемитизм в политических целях. |
The Federal Government has intensive development-policy cooperation with many countries in Africa, Asia, Latin America and East Europe. |
Федеральное правительство ведет интенсивную политику сотрудничества в целях развития со многими странами Африки, Азии, Латинской Америки и Восточной Европы. |
Besides, about 1.9 million German resettlers from Eastern Europe migrated into Germany in this period. |
Кроме того, за указанный период в Германию прибыло 1,9 млн. немецких репатриантов из Восточной Европы. |
All this sums up the character of the transitional period which Bulgarian society is going through, as are other countries in Central and Eastern Europe. |
Все эти процессы обусловили характер переходного периода, который Болгария переживает одновременно с другими странами Центральной и Восточной Европы. |
Economic performance varied considerably among the economies of eastern Europe, the Baltic States and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
З. Экономические показатели значительно различались в странах Восточной Европы, государствах Балтии и в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
We understand that today the States of Central and Eastern Europe are at a decisive stage in their development. |
Мы понимаем, что сегодня государства Центральной и Восточной Европы находятся на определяющем этапе своего развития. |