| The process of accession to the European Union is fostering this transition for the countries of Central and Eastern Europe. | Вступление в Европейский союз способствует активизации переходных процессов в странах центральной и восточной Европы. |
| The calculation used the AMAP/UNEP report's emissions estimates for Europe, North America and the Russian Federation. | В расчетах использовалась оценка выбросов из доклада АМАП/ЮНЕП для Европы, Северной Америки и Российской Федерации. |
| Lastly, Switzerland participates in the activities of the Council of Europe against traffic in human beings and in the European Union's STOP programme. | Наконец, Швейцария участвует в деятельности Совета Европы, направленной против торговли людьми, и в программе СТОП Европейского союза. |
| During this reporting period, Europe's youngest State, Kosovo, celebrated its first anniversary. | За отчетный период самое молодое государство Европы, Косово, отметило свою первую годовщину. |
| The principal OSZhD rail routes were adopted in 1996 on the basis of research into freight traffic between Europe and Asia. | В 1996 году на основании исследований грузовых потоков между странами Европы и Азии были приняты главные железнодорожные направления ОСЖД. |
| This support came from Africa, Asia, Europe, Latin America and elsewhere. | Эту резолюцию поддержали страны Африки, Азии, Европы, Латинской Америки и другие. |
| All training activities are being implemented in consultation and/or coordination with Council of Europe observers, OSCE/ODIHR and ICRC. | Все мероприятия по подготовке кадров осуществляются в консультации и/или во взаимодействии с наблюдателями Совета Европы, ОБСЕ/БДИПЧ и МККК. |
| Lifestyles of affluent countries in Europe and North America have become the model for consumers in developing countries. | Образ жизни богатых стран Европы и Северной Америки стал моделью для потребителей в развивающихся странах. |
| Many Lithuanian pedagogues and educational system employees take part in projects, seminars and conferences of the Council of Europe. | Многие литовские педагоги и работники системы образования принимают участие в проектах, семинарах и конференциях Совета Европы. |
| The Regional Director for Europe outlined some of the achievements of the past year in the region. | Региональный директор для Европы рассказал о некоторых достижениях, которых регион добился за последний год. |
| They recalled that the NGO had received consultative status with the Council of Europe, which meant it carried out valuable activities. | Они напомнили о том, что НПО получила консультативный статус при Совете Европы, что явилось подтверждением ее ценной деятельности. |
| In particular, initiatives were needed in Central Asia, South-East Asia and parts of Eastern Europe. | В частности, необходимо разрабатывать инициативы для Центральной Азии, Юго-Восточной Азии и ряда регионов Восточной Европы. |
| Regulatory schemes or advisory boards for Internet service providers have also been set up in some countries in Europe. | В некоторых странах Европы были также созданы системы регламентации или консультативные советы для поставщиков услуг Интернет. |
| This is important because it shows that we in the Council of Europe are not concerned only with the affairs of our own continent. | Это важно, потому что это показывает, что мы в Совете Европы обеспокоены не только вопросами нашего собственного континента. |
| In the Council of Europe, we stand ready to work with other regional organizations to fulfil the ideals of the United Nations. | В Совете Европы мы готовы работать вместе с другими региональными организациями для реализации идей Организации Объединенных Наций. |
| We are working very closely in order to fulfil the last remaining preconditions set forth by the Council of Europe. | Мы тесно взаимодействуем для того, чтобы выполнить последние требования, выдвинутые Советом Европы. |
| The university had applied to the Council of Europe for a grant for this project. | Университет обратился в Совет Европы с просьбой о выделении субсидии для осуществления этого проекта. |
| This includes participation in the Stability Pact for South-East Europe and consistent implementation of the refugee return programme. | Это включает участие в Пакте стабильности для Юго-Восточной Европы и последовательное осуществление программы возвращения беженцев. |
| The valuable work already done within the Council of Europe and the Stability Pact should be taken into account to avoid overlapping. | Во избежание дублирования следует учитывать ценную работу, уже проделанную в рамках Совета Европы и Пакта стабильности. |
| The Conference also identified numerous existing good practices and processes in the region and other parts of Europe. | На Конференции был выявлен также ряд используемых эффективных практических методов и процессов в регионе и других частях Европы. |
| Our agenda today spans the globe from Europe to Africa and brings together our shared belief in justice and reconciliation. | Наша повестка дня охватывает сегодня весь мир: от Европы до Африки - и основывается на нашей общей вере в справедливость и примирение. |
| This will make our integration with the rest of Europe easier and quicker. | Эта мера позволит облегчить и ускорить нашу интеграцию с остальной частью Европы. |
| The Council of Europe Civil Law Convention on Corruption was ratified by the Estonian Parliament on 18 October 2000. | Конвенция Совета Европы о гражданской ответственности за коррупцию была ратифицирована парламентом Эстонии 18 октября 2000 года. |
| Secondly, I should mention the Council of Europe's contribution to United Nations activities in Kosovo. | Во-вторых, я должен упомянуть вклад Совета Европы в деятельность Организации Объединенных Наций в Косово. |
| Extensive experience in international legislation and participated in a number of international committees of The Council of Europe. | Обширный опыт в области международного законодательства и участие в работе целого ряда международных комитетов Совета Европы. |