This is particularly the case for the Economic Survey of Europe and various statistical year books. |
В частности, это относится к Обзору экономического положения Европы и различным статистическим ежегодникам. |
Distinct clusters of plots with heavily damaged trees exist in various parts of Europe. |
Отдельные группы участков с сильно поврежденными деревьями имеются в различных частях Европы. |
ICP Forests has observed the forests of Europe, where tree crown condition has been deteriorating on a large scale over several years. |
В рамках МСП по лесам ведется наблюдение за лесами Европы, где за несколько лет состояние кроны деревьев значительно ухудшилось. |
A map that indicates which environmental targets drive the optimization results in the various parts of Europe is given in the IIASA report. |
Карта с указанием экологических целевых показателей, определяющих результат оптимизации в различных районах Европы, приводится в докладе МИПСА. |
For a given technology, they will, therefore, be the same throughout Europe. |
В случае какой-то определенной технологии они, следовательно, будут одинаковыми для всей Европы. |
However, their production in some parts of Europe has ceased and, subsequently, their use substantially decreased. |
Однако в некоторых районах Европы их производство было прекращено и, соответственно, масштабы их использования значительно сократились. |
The tangible results achieved within the "Environment for Europe" process were recognized in that respect as examples for other regions. |
Ощутимые результаты, достигнутые в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", были признаны в этом отношении как примеры для других регионов. |
The distribution system presents a specific area of concern in much of central and eastern Europe, notably in the newly independent States. |
Система распределения представляет собой особую область проблем во многих странах центральной и восточной Европы, и в частности в новых независимых государствах. |
The growth in its use across national frontiers has coincided with a redrawing of the map of Europe. |
Расширение ее использования на международном уровне совпало по времени с изменением карты Европы. |
Austria will also strive to intensify cooperation with the countries of Central and Eastern Europe. |
Австрия будет также упорно трудиться ради активизации сотрудничества со странами Центральной и Восточной Европы. |
His main activity in the Council of Europe was in the Legal Affairs Committee. |
Работа в Совете Европы была главным образом связана с Комитетом по правовым вопросам. |
The new Criminal Code was distinguished by its humanism, as noted by numerous independent experts, including specialists from the Council of Europe. |
Как отмечают многочисленные независимые эксперты, в том числе специалисты из Совета Европы, новый Уголовный кодекс отличается своим гуманизмом. |
The number of street children in the whole of Eastern Europe is roughly estimated to be at least 100,000. |
Число бездомных детей во всех странах Восточной Европы составляет, согласно грубым оценкам, по крайней мере 100000. |
In a most positive development, the former Yugoslav Republic of Macedonia became a State member of the Council of Europe in November 1995. |
Чрезвычайно позитивным событием явилось вступление бывшей югославской Республики Македонии в Совет Европы в ноябре 1995 года. |
However, this need not necessarily apply to Europe. |
Вместе с тем эти выводы необязательно применимы к странам Европы. |
We also discussed the situation in Bosnia and Herzegovina, which is another test case for Europe. |
Мы обсудили также положение в Боснии и Герцеговине, которое является еще одним "пробным камнем" для Европы. |
Twenty-seven delegations from Eastern Europe and the CIS attended the Conference. |
В конференции приняли участие 27 делегаций из стран Восточной Европы и СНГ. |
As a follow-up, a target-oriented meeting on Albania was held at the headquarters of the Council of Europe at Strasbourg in April 1998. |
В рамках последующей деятельности в штаб-квартире Совета Европы в Страсбурге в апреле 1998 года состоялось специальное совещание по Албании. |
The Union encourages Azerbaijan to persevere in strengthening democracy and the rule of law with a view to accession to the Council of Europe. |
Союз призывает Азербайджан настойчиво принимать меры по укреплению демократии и правопорядка в целях присоединения к Совету Европы. |
Equitable representation in the Council should be expanded through a more just representation of regions, Central and Eastern Europe in particular. |
Справедливая представленность в Совете должна быть обеспечена посредством более справедливой представленности регионов, в частности Центральной и Восточной Европы. |
An amount of $5,900 is provided in the budget for the repatriation of 30 troops within Europe. |
В бюджете предусмотрена сумма в размере 5900 долл. США на репатриацию 30 военнослужащих в пределах Европы. |
While it has transformed the political landscape of Europe, it has done little to address India's security concerns. |
Но, преобразив политический ландшафт Европы, оно мало что сделало для того, чтобы снять волнующие Индию проблемы безопасности. |
Among those invited are personalities from Central and Eastern Europe and representatives of the main specialized international bodies. |
Среди приглашенных - официальные лица из стран Центральной и Восточной Европы и представители основных специализированных международных органов. |
Illicit drugs in transit come from various countries and are destined for Europe and certain African countries. |
Перевозимые через нашу территорию незаконные наркотики производятся в различных странах и направляются в страны Европы и некоторые страны Африки. |
Iceland is a party to numerous human rights instruments prepared under the auspices of the United Nations and the Council of Europe. |
Исландия является участником многочисленных договоров в области прав человека, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |