The number of used cars imported from elsewhere in Europe is increasing. |
Растет число автомобилей, которые импортируются из разных стран Европы. |
The work will be done in consultation with the Council of Europe. |
Эта деятельность будет осуществляться в консультации с Советом Европы. |
Central and eastern Europe need to catch up relatively quickly in the quality of their industrial infrastructures. |
Странам центральной и восточной Европы необходимо относительно быстро повысить качество своей промышленной инфраструктуры. |
Both studies will cover the region of South-east Europe, the Baltic States and the Commonwealth of Independent States. |
Оба исследования будут охватывать регион Юго-Восточной Европы, Балтийские государства и Содружество Независимых Государств. |
The OSCE and the Council of Europe input were also relevant. |
Полезным был также вклад ОБСЕ и Совета Европы. |
The Regional Director for Europe will also report on the activities of the National Committees for UNICEF. |
Директор регионального отделения для Европы также сообщит о деятельности национальных комитетов ЮНИСЕФ. |
The Council of Europe provided extensive information on its activities in the fight against trafficking in human beings. |
Совет Европы представил подробную информацию о своей деятельности в области борьбы с торговлей людьми. |
Some of those activities have been carried out within the framework of the Stability Pact for South Eastern Europe. |
Некоторые из этих мероприятий проводились в рамках Пакта о стабильности для Юго - Восточной Европы. |
A Council of Europe convention was also being drafted. |
Также разрабатывается проект конвенции Совета Европы. |
Let all of us join Europe together and help complete the third wave of European liberation. |
Давайте все вместе присоединимся к Европе и поможем завершить третью волну освобождения Европы. |
Such programmes have already been established in a number of countries in Europe and Asia. |
Такие программы уже созданы в ряде стран Европы и Азии. |
In the context of Europe in the 1930s, those feelings were channelled in the form of a virulent and abhorrent anti-Semitism. |
В условиях Европы 30-х годов эти чувства проявились в виде жестокого и отвратительного антисемитизма. |
Regional cooperation has become a major characteristic of the foreign policies of all countries in South-East Europe. |
Региональное сотрудничество стало важной чертой внешней политики всех стран Юго-Восточной Европы. |
In the twentieth century, the soul of Europe was torn by communism, fascism and anti-Semitism. |
В ХХ веке сердце Европы раздирали коммунизм, фашизм и антисемитизм. |
Good-neighbourliness and regional cooperation constitute the cornerstone of my country's foreign policy in its commitment to the lasting stabilization of the region of South-East Europe. |
Добрососедство и региональное сотрудничество представляют собой краеугольный камень внешней политики моей страны, приверженной долгосрочной стабилизации региона Юго-Восточной Европы. |
In May 2005, the Chairman of the Counter-Terrorism Committee (CTC) visited the Council of Europe. |
В мае 2005 года Председатель Контртеррористического комитета (КТК) посетил Совет Европы. |
UNESCO also collaborates with the Council of Europe in the framework of the Independent International Commission for Cultural Heritage in Kosovo. |
ЮНЕСКО сотрудничает также с Советом Европы в рамках Независимой международной комиссии по культурному наследию в Косово. |
The Council considered a number of issues in Europe. |
Совет рассмотрел ряд вопросов, касающихся Европы. |
Cooperation between the United Nations and the Council of Europe is an example of long-standing positive relations between international organizations. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы является примером продолжительных позитивных взаимоотношений международных организаций. |
A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. |
Важным приоритетом работы Совета Европы является формирование общего европейского правового пространства в интересах защиты личности от современных вызовов. |
To date, Armenia has signed and verified 49 Council of Europe conventions; another 11 are in the pipeline. |
К настоящему времени Армения уже подписала и ратифицировала 49 Конвенций Совета Европы. |
But the Council of Europe is not only about human rights. |
Однако Совет Европы занимается не только вопросами прав человека. |
The programme comprised countries of Central and Eastern Europe and was coordinated by the Hungarian Helsinki Committee. |
Его программа включала страны Центральной и Восточной Европы и координировалась венгерским Хельсинкским комитетом. |
Representatives of the Council of Europe had visited Slovakia and made recommendations on future legislation, which the Government had subsequently implemented. |
Представители Совета Европы посетили Словакию и высказали рекомендации по будущему законодательству, которые правительство затем выполнило. |
It is clear that this is what the people of Europe want. |
Ясно, что именно этого хотят народы Европы. |