In the case of Africa, Central and Eastern Europe and Latin America and the Caribbean, regional coordination committees were established. |
Были созданы региональные координационные комитеты для стран Африки, Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A few days ago, we commemorated 14 years since the Srebrenica tragedy, which took place in the heart of Europe. |
Несколько дней назад мы отмечали 14ю годовщину трагедии Сребреницы, которая была совершена в сердце Европы. |
Examples can also be found in the practice relating to conventions adopted within the Council of Europe. |
Примеры можно также обнаружить в практике, касающейся конвенций, принятых в рамках государств - членов Совета Европы. |
In July, UNMIK and the Ministry participated in the steering committee meeting of the South-East Europe Transport Observatory. |
В июле МООНК вместе с министерством транспорта и связи участвовала в заседании Руководящего комитета Наблюдательного совета Юго-Восточной Европы по транспорту. |
A total of 10 Parties, primarily from the Europe and Africa PIC regions, have submitted no import responses. |
В общей сложности 10 Сторон, в основном из регионов ПОС Европы и Африки, ответов об импорте не представили. |
Because of the complete ban and phase out of c-OctaBDE a similar conclusion can be made for Europe. |
Аналогичный вывод можно сделать для Европы при полном запрете и поэтапном отказе от производства к-октаБДЭ. |
At the end of 2006 the Council of Europe started a European campaign aimed at combating violence against women, including domestic violence. |
В конце 2006 года Совет Европы начал общеевропейскую кампанию по борьбе с насилием в отношении женщин, включая бытовое насилие. |
Most of these are drawn from practice from all over Europe. |
Источником большинства из них является практический опыт, накопленный в масштабах всей Европы. |
Existing indicator systems for sustainable development exist all over Europe at different governmental levels. |
Существующие системы показателей устойчивого развития применяются в масштабах всей Европы на различных уровнях управления. |
The "Environment for Europe" process is a unique partnership of the 56 member countries within the UNECE region. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" представляет собой пример уникального партнерства 56 стран-членов, относящихся к региону ЕЭК ООН. |
There were additional losses of anadromous species, in particular salmon, which is present in more than 200 rivers in northern Europe. |
Также отмечены дополнительные потери запасов анадромных видов, в частности лосося, встречающегося более чем в 200 реках северной части Европы. |
It was noted that countries in Eastern Europe were being adversely affected by the financial turbulence as spreads had increased significantly. |
Было отмечено, что финансовые неурядицы оказывают негативное влияние на положение стран Восточной Европы в результате значительного увеличения спрэдов. |
For many domestic banks in Eastern Europe, credit growth has far outpaced growth in domestic deposits. |
Рост объема кредитования многих местных банков в странах Восточной Европы значительно опережает рост внутренних вкладов. |
Also in Europe are the FDLR external relations commissioner Juma Ngilinshuti and its executive secretary Callixte Mbarushimana. |
В странах Европы также проживают комиссар ДСОР по внешним связям Джума Нгилиншути и исполнительный секретарь ДСОР Каллист Мбарушимана. |
Collaboration with parliamentarians on the protection of children's rights was also strengthened within Europe. |
Повысилась также эффективность взаимодействия с парламентариями по вопросам защиты прав детей в странах Европы. |
At the Council of Europe level, the European Court of Human Rights had developed case law in that direction. |
На уровне Совета Европы Европейский суд по правам человека выработал судебную практику в этой области. |
The Netherlands is e.g. in the process of ratifying the Council of Europe Treaty against Human Trafficking. |
Например, в настоящее время в Нидерландах осуществляется процедура ратификации Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
The Netherlands is also party to a great many human rights instruments that originated within the Council of Europe. |
Нидерланды являются также участником самых различных документов по правам человека, которые были разработаны Советом Европы. |
As distinct from many other States of Europe, Russia signed the adapted Treaty and intends to implement it. |
В отличие от многих других государств Европы, Россия подписала адаптированный Договор и хотела его выполнять. |
These are mainly women from Eastern Europe, Russia, the Ukraine and the Baltic countries. |
В эту группу входят женщины, главным образом, из Восточной Европы, России, Украины и прибалтийских стран. |
It would be visiting a State party from Asia, Africa and Europe. |
Он намерен посетить по одному государству-участнику из Азии, Африки и Европы. |
The second report on the implementation of this Convention was submitted to the Secretary General of the Council of Europe in March 2004. |
В марте 2004 года Генеральному секретарю Совета Европы был представлен второй доклад об осуществлении Конвенции. |
According to Council of Europe recommendations, the number of places in shelters for women and children in Switzerland should be 980. |
Согласно рекомендациям Совета Европы, в Швейцарии количество мест для приема женщин и детей должно составлять 980 мест. |
These women are for the most part from Eastern Europe or Latin America. |
Эти женщины в основном являются выходцами из Восточной Европы или из Латинской Америки. |
In 2003, the Council of Europe recognized the project by awarding it the "Active Young Citizens" prize. |
В 2003 году Совет Европы отметил этот проект присуждением ему премии "Молодые активные граждане". |