| In the case of Africa, Central and Eastern Europe and Latin America and the Caribbean, regional coordination committees were established. | Были созданы региональные координационные комитеты для стран Африки, Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| A few days ago, we commemorated 14 years since the Srebrenica tragedy, which took place in the heart of Europe. | Несколько дней назад мы отмечали 14ю годовщину трагедии Сребреницы, которая была совершена в сердце Европы. |
| Examples can also be found in the practice relating to conventions adopted within the Council of Europe. | Примеры можно также обнаружить в практике, касающейся конвенций, принятых в рамках государств - членов Совета Европы. |
| In July, UNMIK and the Ministry participated in the steering committee meeting of the South-East Europe Transport Observatory. | В июле МООНК вместе с министерством транспорта и связи участвовала в заседании Руководящего комитета Наблюдательного совета Юго-Восточной Европы по транспорту. |
| A total of 10 Parties, primarily from the Europe and Africa PIC regions, have submitted no import responses. | В общей сложности 10 Сторон, в основном из регионов ПОС Европы и Африки, ответов об импорте не представили. |
| Because of the complete ban and phase out of c-OctaBDE a similar conclusion can be made for Europe. | Аналогичный вывод можно сделать для Европы при полном запрете и поэтапном отказе от производства к-октаБДЭ. |
| At the end of 2006 the Council of Europe started a European campaign aimed at combating violence against women, including domestic violence. | В конце 2006 года Совет Европы начал общеевропейскую кампанию по борьбе с насилием в отношении женщин, включая бытовое насилие. |
| Most of these are drawn from practice from all over Europe. | Источником большинства из них является практический опыт, накопленный в масштабах всей Европы. |
| Existing indicator systems for sustainable development exist all over Europe at different governmental levels. | Существующие системы показателей устойчивого развития применяются в масштабах всей Европы на различных уровнях управления. |
| The "Environment for Europe" process is a unique partnership of the 56 member countries within the UNECE region. | Процесс "Окружающая среда для Европы" представляет собой пример уникального партнерства 56 стран-членов, относящихся к региону ЕЭК ООН. |
| There were additional losses of anadromous species, in particular salmon, which is present in more than 200 rivers in northern Europe. | Также отмечены дополнительные потери запасов анадромных видов, в частности лосося, встречающегося более чем в 200 реках северной части Европы. |
| It was noted that countries in Eastern Europe were being adversely affected by the financial turbulence as spreads had increased significantly. | Было отмечено, что финансовые неурядицы оказывают негативное влияние на положение стран Восточной Европы в результате значительного увеличения спрэдов. |
| For many domestic banks in Eastern Europe, credit growth has far outpaced growth in domestic deposits. | Рост объема кредитования многих местных банков в странах Восточной Европы значительно опережает рост внутренних вкладов. |
| Also in Europe are the FDLR external relations commissioner Juma Ngilinshuti and its executive secretary Callixte Mbarushimana. | В странах Европы также проживают комиссар ДСОР по внешним связям Джума Нгилиншути и исполнительный секретарь ДСОР Каллист Мбарушимана. |
| Collaboration with parliamentarians on the protection of children's rights was also strengthened within Europe. | Повысилась также эффективность взаимодействия с парламентариями по вопросам защиты прав детей в странах Европы. |
| At the Council of Europe level, the European Court of Human Rights had developed case law in that direction. | На уровне Совета Европы Европейский суд по правам человека выработал судебную практику в этой области. |
| The Netherlands is e.g. in the process of ratifying the Council of Europe Treaty against Human Trafficking. | Например, в настоящее время в Нидерландах осуществляется процедура ратификации Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
| The Netherlands is also party to a great many human rights instruments that originated within the Council of Europe. | Нидерланды являются также участником самых различных документов по правам человека, которые были разработаны Советом Европы. |
| As distinct from many other States of Europe, Russia signed the adapted Treaty and intends to implement it. | В отличие от многих других государств Европы, Россия подписала адаптированный Договор и хотела его выполнять. |
| These are mainly women from Eastern Europe, Russia, the Ukraine and the Baltic countries. | В эту группу входят женщины, главным образом, из Восточной Европы, России, Украины и прибалтийских стран. |
| It would be visiting a State party from Asia, Africa and Europe. | Он намерен посетить по одному государству-участнику из Азии, Африки и Европы. |
| The second report on the implementation of this Convention was submitted to the Secretary General of the Council of Europe in March 2004. | В марте 2004 года Генеральному секретарю Совета Европы был представлен второй доклад об осуществлении Конвенции. |
| According to Council of Europe recommendations, the number of places in shelters for women and children in Switzerland should be 980. | Согласно рекомендациям Совета Европы, в Швейцарии количество мест для приема женщин и детей должно составлять 980 мест. |
| These women are for the most part from Eastern Europe or Latin America. | Эти женщины в основном являются выходцами из Восточной Европы или из Латинской Америки. |
| In 2003, the Council of Europe recognized the project by awarding it the "Active Young Citizens" prize. | В 2003 году Совет Европы отметил этот проект присуждением ему премии "Молодые активные граждане". |