Delegations commented positively on the improved relationship between National Committees and the UNICEF secretariat through the effective coordinating efforts of the Regional Office for Europe in Geneva. |
Делегации дали положительную оценку факту улучшения отношений между национальными комитетами и секретариатом ЮНИСЕФ благодаря эффективной координации усилий Регионального отделения для Европы в Женеве. |
Despite the acceleration of economic activity in 1998, the inflation outlook for continental Europe is benign. |
Несмотря на повышение экономической активности в 1998 году, прогноз в отношении инфляции для стран континентальной Европы благоприятный. |
Internationally, the euro raises the profile of Europe in global monetary policy. |
На международном уровне евро подкрепляет репутацию Европы в области глобальной валютной политики. |
Attacks resulting in considerable loss of life took place in several countries in Africa, Asia and Europe. |
Нападения, приведшие к гибели значительного числа людей, имели место в нескольких странах Африки, Азии и Европы. |
There was a marginal decline in the transportation fuel demand of non-OECD Europe during this period. |
В этот же период наблюдалось некоторое уменьшение спроса на транспортное топливо в странах Европы, не входящих в ОЭСР. |
One of the networks aims at disseminating environmental best practices in small and medium-sized enterprises in Europe. |
Цель одной из сетей заключается в распространении экологически наиболее эффективных методов производства в рамках небольших и средних предприятий Европы. |
RIET's network contains many leading suppliers of environmental technologies and management companies from Europe and the Asia and Pacific region. |
Сеть РИЭТ включает в себя много основных поставщиков экологических технологий и управленческих компаний из Европы и азиатско-тихоокеанского региона. |
The draft labour code was submitted for analyses to a committee of independent experts of the European Social Court within the Council of Europe. |
Проект кодекса законов о труде был представлен на изучение в комитет независимых экспертов Европейского суда по социальным вопросам при Совете Европы. |
Statement on "The role of Europe in implementing a peaceful settlement in the Middle East". |
Выступление на тему: "Роль Европы в достижении мирного урегулирования на Ближнем Востоке". |
The Committee was requested to act on these as part of the screening of the Environmental Programme for Europe. |
Комитету было предложено принять меры во исполнение этих документов в качестве одного из элементов реализации Экологической программы для Европы. |
The four candidate countries presented their candidacy as host countries of the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
Четыре страны-кандидата представили свои предложения о проведении в своих странах пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The Council of Europe mission is currently deciding which of the five options it has identified would be the most effective. |
В настоящее время миссия Совета Европы решает, какой из выбранных ею пяти вариантов был бы самым эффективным. |
In addition, the established practice of the Council of Europe seems to be to prohibit any "widening" modification. |
Кроме того, как представляется, установившаяся практика Совета Европы тяготеет к запрещению любого "расширительного" изменения. |
The Council of Europe Convention on Cybercrime is the best model for instituting the criminalization of cybercrime. |
Наилучшей моделью для уголовного преследования преступности в киберпространстве является Конвенция Совета Европы о киберпреступности. |
We support the initiative of proposing that the Council of Europe present a programme in this regard. |
Мы поддерживаем инициативу относительно предложения о том, чтобы Совет Европы представил соответствующую программу. |
The Council of Europe stood ready to heed the Durban conference's call for determined action and full implementation of its recommendations. |
Совет Европы готов услышать призыв участников Дурбанской конференции принять решительные меры по обеспечению выполнения ее рекомендаций в полном объеме. |
Despite recent progress, the Republic of Moldova was one of the poorest countries in Europe. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, Республика Молдова остается одной из беднейших стран Европы. |
Important regulatory measures concerning the promotion of infrastructure investments were being introduced and considered across Europe. |
Во всех странах Европы происходил процесс рассмотрения и введения крупномасштабных регламентирующих мер по стимулированию капиталовложений в инфраструктуру. |
The aim was to standardize security measures throughout Europe and the world. |
Цель состояла в стандартизации мер безопасности во всех странах Европы и мира. |
Forest management is often discussed at international fora, but it is not included for example in the draft Constitution for Europe. |
Вопросы ведения лесного хозяйства зачастую обсуждаются на международных форумах, но они не включены, например в проект Конституции Европы. |
The Regional Advisor also cooperates with the Trade and Transport Facilitation in South-east Europe programme (TTFSE). |
Кроме того, Региональный советник сотрудничает с Программой по упрощению процедур торговли и облегчению перевозок для Юго-Восточной Европы (УПТПЮВЕ). |
Countries which are not members of the Council of Europe cannot at present become parties to that Convention. |
Страны, не являющиеся членами Совета Европы, на данный момент не могут становиться участниками этого соглашения. |
Please explain if Belgium has any arrangements, apart from cooperation within Europe, to implement this subparagraph. |
Просьба сообщить, есть ли в Бельгии другие механизмы для выполнения этого подпункта, помимо механизма сотрудничества в рамках Европы. |
These are the distinctive features of the recently concluded Convention for the Future of Europe, which just presented the preliminary draft of a European constitution. |
Таковы отличительные черты недавно завершившегося Конгресса о будущем Европы, который только что представил предварительный проект европейской конституции. |
Police officers have acted as lecturers at international training courses for officers from that region of Europe. |
Сотрудники полиции нередко выступают в роли лекторов на международных учебных семинарах для сотрудников из этого региона Европы. |