| Delegations commented positively on the improved relationship between National Committees and the UNICEF secretariat through the effective coordinating efforts of the Regional Office for Europe in Geneva. | Делегации дали положительную оценку факту улучшения отношений между национальными комитетами и секретариатом ЮНИСЕФ благодаря эффективной координации усилий Регионального отделения для Европы в Женеве. |
| Despite the acceleration of economic activity in 1998, the inflation outlook for continental Europe is benign. | Несмотря на повышение экономической активности в 1998 году, прогноз в отношении инфляции для стран континентальной Европы благоприятный. |
| Internationally, the euro raises the profile of Europe in global monetary policy. | На международном уровне евро подкрепляет репутацию Европы в области глобальной валютной политики. |
| Attacks resulting in considerable loss of life took place in several countries in Africa, Asia and Europe. | Нападения, приведшие к гибели значительного числа людей, имели место в нескольких странах Африки, Азии и Европы. |
| There was a marginal decline in the transportation fuel demand of non-OECD Europe during this period. | В этот же период наблюдалось некоторое уменьшение спроса на транспортное топливо в странах Европы, не входящих в ОЭСР. |
| One of the networks aims at disseminating environmental best practices in small and medium-sized enterprises in Europe. | Цель одной из сетей заключается в распространении экологически наиболее эффективных методов производства в рамках небольших и средних предприятий Европы. |
| RIET's network contains many leading suppliers of environmental technologies and management companies from Europe and the Asia and Pacific region. | Сеть РИЭТ включает в себя много основных поставщиков экологических технологий и управленческих компаний из Европы и азиатско-тихоокеанского региона. |
| The draft labour code was submitted for analyses to a committee of independent experts of the European Social Court within the Council of Europe. | Проект кодекса законов о труде был представлен на изучение в комитет независимых экспертов Европейского суда по социальным вопросам при Совете Европы. |
| Statement on "The role of Europe in implementing a peaceful settlement in the Middle East". | Выступление на тему: "Роль Европы в достижении мирного урегулирования на Ближнем Востоке". |
| The Committee was requested to act on these as part of the screening of the Environmental Programme for Europe. | Комитету было предложено принять меры во исполнение этих документов в качестве одного из элементов реализации Экологической программы для Европы. |
| The four candidate countries presented their candidacy as host countries of the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe". | Четыре страны-кандидата представили свои предложения о проведении в своих странах пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
| The Council of Europe mission is currently deciding which of the five options it has identified would be the most effective. | В настоящее время миссия Совета Европы решает, какой из выбранных ею пяти вариантов был бы самым эффективным. |
| In addition, the established practice of the Council of Europe seems to be to prohibit any "widening" modification. | Кроме того, как представляется, установившаяся практика Совета Европы тяготеет к запрещению любого "расширительного" изменения. |
| The Council of Europe Convention on Cybercrime is the best model for instituting the criminalization of cybercrime. | Наилучшей моделью для уголовного преследования преступности в киберпространстве является Конвенция Совета Европы о киберпреступности. |
| We support the initiative of proposing that the Council of Europe present a programme in this regard. | Мы поддерживаем инициативу относительно предложения о том, чтобы Совет Европы представил соответствующую программу. |
| The Council of Europe stood ready to heed the Durban conference's call for determined action and full implementation of its recommendations. | Совет Европы готов услышать призыв участников Дурбанской конференции принять решительные меры по обеспечению выполнения ее рекомендаций в полном объеме. |
| Despite recent progress, the Republic of Moldova was one of the poorest countries in Europe. | Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, Республика Молдова остается одной из беднейших стран Европы. |
| Important regulatory measures concerning the promotion of infrastructure investments were being introduced and considered across Europe. | Во всех странах Европы происходил процесс рассмотрения и введения крупномасштабных регламентирующих мер по стимулированию капиталовложений в инфраструктуру. |
| The aim was to standardize security measures throughout Europe and the world. | Цель состояла в стандартизации мер безопасности во всех странах Европы и мира. |
| Forest management is often discussed at international fora, but it is not included for example in the draft Constitution for Europe. | Вопросы ведения лесного хозяйства зачастую обсуждаются на международных форумах, но они не включены, например в проект Конституции Европы. |
| The Regional Advisor also cooperates with the Trade and Transport Facilitation in South-east Europe programme (TTFSE). | Кроме того, Региональный советник сотрудничает с Программой по упрощению процедур торговли и облегчению перевозок для Юго-Восточной Европы (УПТПЮВЕ). |
| Countries which are not members of the Council of Europe cannot at present become parties to that Convention. | Страны, не являющиеся членами Совета Европы, на данный момент не могут становиться участниками этого соглашения. |
| Please explain if Belgium has any arrangements, apart from cooperation within Europe, to implement this subparagraph. | Просьба сообщить, есть ли в Бельгии другие механизмы для выполнения этого подпункта, помимо механизма сотрудничества в рамках Европы. |
| These are the distinctive features of the recently concluded Convention for the Future of Europe, which just presented the preliminary draft of a European constitution. | Таковы отличительные черты недавно завершившегося Конгресса о будущем Европы, который только что представил предварительный проект европейской конституции. |
| Police officers have acted as lecturers at international training courses for officers from that region of Europe. | Сотрудники полиции нередко выступают в роли лекторов на международных учебных семинарах для сотрудников из этого региона Европы. |