The Czech Republic is preparing to assume the international commitments arising from the Council of Europe Convention on Cybercrime. |
Чешская Республика готова взять на себя международные обязательства, вытекающие из Конвенции Совета Европы о киберпреступности. |
The interns and legal researchers came from 46 countries from Africa, Europe, North America, Asia and Australia. |
Стажеры и юристы-исследователи являлись выходцами из 46 стран Африки, Европы, Северной Америки, Азии и Австралии. |
For example, tens of thousands of young Africans flee their countries, risking their lives to try to reach Europe every year. |
Например, десятки тысяч молодых африканцев, рискуя жизнью, ежегодно покидают свои страны в попытке достичь Европы. |
Europeans of various social, cultural and religious backgrounds contribute to the diversity and prosperity of Europe today. |
Европейцы различного социального, культурного и религиозного происхождения вносят свой вклад в поддержание многообразия и процветания современной Европы. |
The EU is active in promoting intercultural and interreligious understanding, both within Europe and with international partners. |
ЕС прилагает активные усилия в целях поощрения межкультурного и межрелигиозного понимания как между странами Европы, так и с международными партнерами. |
Conceived by the United Nations Development Programme, it was supported by nine Governments from Central and South-East Europe. |
Задуманная Программой развития Организации Объединенных Наций, эта инициатива получила поддержку правительств девяти стран Центральной и Юго-Восточной Европы. |
The Council of Europe, like other public authorities, must remain neutral in cultural and religious matters. |
Совет Европы, как и другие государственные органы, должен занимать нейтральную позицию в отношении вопросов культуры и религии. |
In Bosnia and Herzegovina, OHCHR and the Council of Europe offices have been engaged for many years in fruitful cooperation on legal technical expertise. |
В Боснии и Герцеговине УВКПЧ и отделения Совета Европы уже много лет плодотворно сотрудничают в проведении технических судебных экспертиз. |
Yes - The majority of new commercial refrigeration equipment produced outside of Europe and U.S. contains HCFCs. |
Да - Большая часть нового холодильного оборудования для предприятий, производимого за пределами Европы и США, содержит ГХФУ. |
Monitoring information on PBBs from areas outside the Arctic, Northern Europe and America is scarce, as only one reference has been found. |
Данные мониторинга ПБД за пределами Арктики, Северной Европы и Америки немногочисленны и ограничиваются только одним материалом. |
It has become increasingly user-friendly and valuable to energy efficiency experts throughout Eastern Europe and the CIS. |
Он становится все более удобным для пользователей и ценным для экспертов по вопросам энергетической эффективности во всех странах Восточной Европы и СНГ. |
The integration process of the "enlarging" Europe is an ongoing challenge. |
Процесс интеграции "расширяющейся" Европы является одной из ее наиболее сложных задач. |
The study tour was also open to other delegations, in particular from countries of Eastern Europe and the Caucasus. |
Ознакомительная поездка была также открыта и для других делегаций, в частности из стран Восточной Европы и Кавказа. |
Court fees were an issue in filing suit in some courts in Eastern Europe and Central Asia. |
Судебные издержки являются проблемой при подаче иска в некоторых судах в странах Восточной Европы и Центральной Азии. |
UNEP's regional Office for Europe (RoE), jointly with UNECE, was developing a Simplified Guide to the Convention. |
Региональное отделение ЮНЕП для Европы (РОЕ) совместно с ЕЭК ООН разрабатывает упрощенное руководство по применению Конвенции. |
The Uvs Nuur basin is one of the best-preserved natural steppe landscapes in Europe and Asia. |
Бассейн Увс-Нуур является одним из наилучшим образом сохранившихся природных степных ландшафтов Европы и Азии. |
The Forum was attended by over 200 experts from Africa, Asia, Europe and North America. |
В работе Форума участвовало свыше 200 экспертов из Африки, Азии, Европы и Северной Америки. |
Performance of inland navigation as well as transport patterns differ greatly across Europe. |
Производительность внутреннего водного транспорта и его структура в разных странах Европы сильно отличаются. |
For vegetation, stomatal uptake of ozone might decrease across most regions of Europe in a future climate. |
Климатические условия в будущем могут привести к сокращению поступления озона через растительность в большинстве регионов Европы. |
For both receptors, exceedance was greatest in Central and Southern Europe. |
Для обоих рецепторов уровень превышения был максимальным в центральной и южной частях Европы. |
Exceedances of critical loads are significant and widely occurring in Europe. |
Превышения критических нагрузок являются значительными и наблюдаются на значительной части территории Европы. |
He also pointed out that in some parts of Europe there were no measurements of heavy metals at all. |
Он также отметил, что в некоторых районах Европы измерения по тяжелым металлам вообще не проводились. |
From an internal perspective, the expanding EU covered an increasing part of Europe that was the heart of the Convention system. |
С точки зрения внутренней перспективы расширение ЕС позволяет охватить все большую часть Европы, которая является центром конвенциональной системы. |
Biomass reductions in white clover were common in central and southern Europe, where critical levels were frequently exceeded. |
Сокращение биомассы клевера ползучего повсеместно наблюдается в центральной и южной частях Европы, где часто превышаются критические уровни. |
Exceedance was very small (0.34 per cent) for most parts of Europe. |
Уровень превышения оказался весьма низким (0,34%) в большинстве районов Европы. |