| We note that the Russian Federation has already indicated its readiness to cooperate with the countries of Eastern Europe. | Мы отмечаем, что Российская Федерация уже заявила о своей готовности сотрудничать со странами Восточной Европы. |
| This cooperation should be mutually beneficial and should strengthen the bonds between all the countries of Europe. | Это сотрудничество должно быть взаимовыгодным и должно укрепить связи со всеми странами Европы. |
| Other tourists originated from Canada, the United Kingdom, continental Europe and Japan. | Каймановы острова также посещали туристы из Канады, Соединенного Королевства, континентальной Европы и Японии. |
| We consider regional cooperation and integration an indispensable condition for our integration into Europe. | Мы считаем региональное сотрудничество и интеграцию непременным условием нашей интеграции в состав Европы. |
| We live in a society that integrates the linguistic, religious and social contributions of Europe, Africa and Asia. | Мы живем в обществе, в котором сосуществуют лингвистические, религиозные и социальные элементы Европы, Африки и Азии. |
| It is no accident that conflicts abound in the developing world and the economically backward areas of Europe. | Не случайно то, что многочисленные конфликты происходят в развивающемся мире и экономически отсталых районах Европы. |
| The senseless bloodletting in that tormented region of Europe remains stubbornly impervious to solution. | Проблема бессмысленного кровопролития в этом страдающем регионе Европы упорно не поддается решению. |
| His country had ratified United Nations, International Labour Organization and Council of Europe conventions on women's rights. | Его страна ратифицировала конвенции о правах женщин Организации Объединенных Наций, Международной организации труда и Совета Европы. |
| His country was outraged by the acts of violence committed against foreigners and migrants in parts of Europe. | Его страна выражает негодование в связи с актами насилия, совершаемыми против иностранцев и мигрантов в различных частях Европы. |
| The achievement of that goal would help transform the Division for Europe and the Commonwealth of Independent States into a regional bureau. | Решению этой задачи отвечало бы повышение статуса Отдела Европы и Содружества Независимых Государств до уровня регионального бюро. |
| Multilateral cooperation should also be stepped up, in particular with regional organizations such as the European Union and the Council of Europe. | Следует также расширить многостороннее сотрудничество, в частности, с региональными организациями, такими, как Европейский союз и Совет Европы. |
| The States of Central and Eastern Europe and the Russian Federation had become an avenue for illicit trafficking in drugs. | Государства Центральной и Восточной Европы и Российская Федерация стали объектом оборота наркотиков, используемых в немедицинских целях. |
| Cooperation with the United Nations, CSCE, the Council of Europe and other international organizations was a priority of Latvia's foreign policy. | Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, СБСЕ, Советом Европы и другими международными организациями - один из приоритетов внешней политики Латвии. |
| Latvia's citizenship law had been guided by the recommendations of Council of Europe experts and the CSCE High Commissioner on National Minorities. | Ориентирами для латвийского закона о гражданстве были рекомендации экспертов Совета Европы и Верховного комиссара СБСЕ по делам национальных меньшинств. |
| Courses and lectures in universities and institutes of higher education in Mexico, Europe and Latin America. | Курсы и конференции в университетах и вузах Мексики, Европы и Латинской Америки. |
| It was suggested that the database should begin by collecting information on technical assistance in central and eastern Europe. | Было высказано мнение о том, что создание этой базы данных следует начинать со сбора информации о технической помощи странам Центральной и Восточной Европы. |
| The coming into force of the Maastricht Treaty was a decisive step towards the construction of a new Europe. | Вступление в силу Маастрихтского договора явилось решающим шагом на пути к созданию новой Европы. |
| Eastern Europe and the newly independent States would also need technical assistance to get into the mainstream of international conferences. | Странам Восточной Европы и новым независимым государствам также потребуется техническая помощь для обеспечения их участия в международных конференциях. |
| Following this model, a number of countries in Europe and Latin America have also started the process. | В соответствии с этой моделью ряд стран Европы и Латинской Америки также приступили к этому процессу. |
| Meanwhile, major new resources are being applied to peace-keeping activities and to the transitional needs of the former Soviet Union and Eastern Europe. | В то же время крупные дополнительные ресурсы выделяются на миротворческие мероприятия и нужды переходного периода бывшего Советского Союза и Восточной Европы. |
| It's just all this info from Europe shows a dozen countries have pending legislation like Kuwait's. | Просто все эти данные из Европы показывают, у десятка стран имеется на рассмотрении закон, как в Кувейте. |
| And there was no shortage of Royalty from all over Europe. | Не было недостатка и в королевских особах со всей Европы. |
| I'm fighting Giscard's ideas on Europe. | Я не согласен с идеями Жискара насчет Европы. |
| Based in Caracas, it is an educational charity... running intensive academic workshops for kids from all over Europe. | Основанная в Каракасе, образовательная благотворительность... ведет интенсивные научные семинары для детей со всей Европы. |
| The Registry is also securing access to electronic legal research databases in Europe and North America. | Секретариат также обеспечивает доступ к научным базам данных по правовым вопросам в странах Европы и Северной Америки. |