An important component of UNDCP activities in central and eastern Europe has been the establishment of the UNDCP coordination mechanism for eastern Europe, the Baltic States and CIS. |
Важным компонентом деятельности ЮНДКП в Центральной и Восточной Европе является создание координационного механизма ЮНДКП для стран Восточной Европы, государств Балтии и СНГ. |
In his opening statement, he recalled the most important achievements within the "Environment for Europe" process and pointed to the most significant environmental issues facing Europe today. |
В своем заявлении, сделанном на открытии Конференции, он напомнил наиболее важные достижения в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и указал на наиболее серьезные экологические проблемы, стоящие сегодня перед Европой. |
The expectations of life at birth show a certain lag in comparison with other regions of middle, western and northern Europe, but not in the dimension of Eastern Europe. |
Средняя продолжительность жизни при рождении показывает определенный лаг по сравнению с другими регионами центральной, западной и северной Европы, однако не настолько, как это имеет место в восточной Европе. |
The open-ended Task Force to Phase Out Leaded Petrol in Europe, led by Denmark, held its first meeting on 7 November 1996 (14 countries, of which 11 from central and eastern Europe, and two international organizations participated). |
Возглавляемая Данией Целевая группа открытого состава по постепенному прекращению использования этилированного бензина в Европе провела свое первое заседание 7 ноября 1996 года (в ее работе приняли участие 14 стран, в том числе 11 стран из центральной и восточной Европы, и две международные организации). |
Situated at the crossroads of Europe, Africa and Asia, Cyprus has, throughout the centuries, served as a bridge between the peoples of the Middle East and Europe. |
Находясь на перекрестке путей в Европу, Африку и Азию, Кипр в течение многих веков служил мостом между народами Ближнего Востока и Европы. |
The programmes launched in Europe, such as "Environment for Europe", provide us with an example we can follow. |
Программы, осуществление которых было начато в Европе, такие, как программа "Экология Европы", могут служить для нас примером для подражания. |
At the second Ministerial Conference "Environment for Europe," held in Lucerne, Switzerland, in April 1993, the Ministers decided that the Performance Review Programme, initiated by OECD, could be gradually extended to the whole of Europe. |
На второй Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в Люцерне (Швейцария) в апреле 1993 года, министры постановили, что Программа проведения обзоров результативности экологической деятельности, предложенная ОЭСР, постепенно могла бы быть распространена на всю Европу. |
In Europe, UNEP facilitated and sponsored the participation of youth in the fifth Environment for Europe ministerial conference in Kiev, Ukraine, in May 2003. |
В Европе ЮНЕП оказала содействие и поддержку в обеспечении участия молодежи в проведенном в Киеве, Украина, в мае 2003 года пятого совещания министров "Окружающая среда для Европы". |
In Europe and central Asia, the Office of the High Commissioner has continued its cooperation with regional organizations, including the Council of Europe, OSCE and the European Union. |
В Европе и Центральной Азии Управление Верховного комиссара продолжало сотрудничать с региональными организациями, в том числе Советом Европы, ОБСЕ и Европейским союзом. |
South East Europe: countries beneficiaries of the Stability Pact of South East Europe, except Bulgaria and Romania, which are already EU applicant countries. |
Юго-Восточная Европа: Страны, входящие в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, за исключением Болгарии и Румынии, которые уже входят в число стран, готовящихся к вступлению в ЕС. |
At this stage, limited up-to-date information is available for Europe and central Asia. Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe qualitative indicators: - 30 country reports for the pan-European region available. |
В настоящее время по странам Европы и Центральной Азии имеется ограниченная обновленная информация; с) Качественные показатели Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров: - доклады представили 30 стран европейского региона. |
Forum Train Europe, the «Timetable Factory» of Europe |
ЕВРОПЕЙСКИЙ ФОРУМ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ КОМПАНИЙ - "СОСТАВИТЕЛЬ РАСПИСАНИЯ" ДЛЯ ЕВРОПЫ |
That joint activity of UNDCP and the Pompidou Group of the Council of Europe resulted in the publishing of materials on developing drug information systems in central and eastern Europe. |
Эта деятельность, осуществляемая совместно ЮНДКП и Группой Помпиду Совета Европы, привела к публикации материалов о разработке в Центральной и Восточной Европе информационных систем по наркотикам. |
The Council of Europe and the Centre for International Crime Prevention continue to share common interests in combating transnational organized crime, trafficking, corruption and terrorism in Europe. |
Совет Европы и Центр по предупреждению преступности в международных масштабах как и прежде имеют общие интересы, связанные с борьбой с транснациональной организованной преступностью, торговлей, коррупцией и терроризмом в Европе. |
It is mainly due to the deterioration in the southern parts of Europe, while in other parts of Europe defoliation has been fluctuating. |
Это в основном объясняется ухудшением состояния деревьев в южных частях Европы, тогда как в других ее частях показатель дефолиации колеблется. |
Belarus cannot exist outside of Europe, just as Europe cannot be one and indivisible without Belarus. |
Беларусь не может существовать вне Европы, так же как и Европа без Беларуси не может быть единой и неделимой. |
The Council of Europe is increasingly committed not only to strengthening social cohesion in Europe but also to making a contribution to international action in favour of social development. |
Совет Европы все в более возрастающей степени готов не только содействовать усилению социальной сплоченности в Европе, но вносить свой вклад в международную деятельность в пользу социального развития. |
Regional consultations had been held in all regions except Europe; the regional meeting for Europe would take place in the near future. |
З. Региональные консультации проводились во всех регионах, за исключением Европы - региона, в котором такое совещание должно состояться в ближайшее время. |
If Europe wants to play a more active role in international affairs it must become a military power: the US spends about 4% of its GDP more than Europe for military purposes. |
Если Европа хочет играть более активную роль на международной арене, она должна нарастить свою военную мощь: военные расходы США составляют 4% ВВП, что значительно превышает военный бюджет Европы. |
Croatia looks with ambition and sharpened senses towards reclaiming its place in the old Europe and contributing to the new Europe and the global community. |
Хорватия - руководствуясь своими амбициями и новыми обостренными чувствами - стремится вернуть свое место в старой Европе и вносить свой вклад в становление новой Европы и мирового сообщества. |
ECE cooperation with the Council of Europe is based on a similar type of complementarity, as illustrated by the Conference on Progress of Economic Reform in Central and Eastern Europe, held at Warsaw in May 1996. |
Сотрудничество ЕЭК с Советом Европы основывается на аналогичной взаимодополняемости, о чем свидетельствует Конференция по рассмотрению хода осуществления экономических реформ в Центральной и Восточной Европе, состоявшаяся в мае 1996 года в Варшаве. |
Under its Europe Agreements, EU is progressively establishing free trade with certain countries in Central and Eastern Europe so that, inter alia, all quota restrictions applied to these countries will have disappeared at the end of 1998. |
В рамках своих европейских соглашений ЕС ведет последовательную работу по налаживанию свободной торговли с некоторыми странами Центральной и Восточной Европы, с тем чтобы, в частности, к концу 1998 года отменить все ограничительные квоты, применяемые к этим странам. |
Some of the members considered that the architecture of the "Environment for Europe" process should be reviewed, taking into consideration both political changes in Europe and outputs of the World Summit in Johannesburg. |
Некоторые из членов Группы считали необходимым проведение обзорного анализа "архитектуры""Окружающей среды для Европы" с учетом как политических изменений в Европе, так и итогов Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
That trend is expected to continue, in particular in Europe, where States are now engaged in implementing the Convention on Cybercrime, adopted by the Council of Europe in Budapest on 23 November 2001. |
Ожидается, что эта тенденция будет продолжаться, особенно в Европе, где государства приступили в настоящее время к осуществлению Конвенции о киберпреступности, принятой Советом Европы в Будапеште 23 ноября 2001 года3. |
Information on the implementation of the Protocol appears regularly in the European Bulletin on Environment and Health, produced quarterly by the WHO Regional Office for Europe and distributed in hard copy to some 18,000 readers across Europe. |
Информация о ходе выполнения Протокола регулярно публикуется в Европейском бюллетене по проблемам окружающей среды и здравоохранения, выпускающемся ежеквартально Европейским региональным бюро ВОЗ, и рассылается в печатной форме примерно 18000 читателям во всех странах Европы. |