| Yet defense spending across Europe remains flat or in decline. | И тем не менее расходы Европы на оборонные нужды остаются прежними или уменьшаются. |
| This explained the high ozone concentrations observed in southern Europe. | Это является объяснением тому, что высокие концентрации озона были зафиксированы в южной части Европы. |
| Many illegal immigrants entered Belarus in order to continue travelling to Western and Northern Europe. | Многие нелегальные иммигранты въезжают в Беларусь, с тем чтобы далее следовать в страны Западной и Северной Европы. |
| Education differentials in mortality in Europe are well documented. | Дифференциация смертности по уровням образования в странах Европы отражена во многих материалах. |
| The participants came from Africa, Europe and the Americas. | Среди участников были представители стран Африки, Европы и Северной и Южной Америки. |
| The same is valid when simply mentioning Eastern Europe. | Это же верно и в отношении лишь простого упоминания Восточной Европы. |
| Central and Eastern Europe received $18 billion. | Ввоз инвестиций в страны Центральной и Восточной Европы составил 18 млрд. долларов. |
| Since then, South-East Europe Summits are held every year. | С тех пор встречи глав государств и правительств Юго-Восточной Европы проводятся ежегодно. |
| Conflict-prevention activities are another area where the Council of Europe could contribute substantially. | Предотвращение конфликтов - это еще одна область, в которой Совет Европы мог бы внести существенный вклад. |
| Europe's commitment to defense tells another story. | Обязательства Европы по обеспечению обороны - это совсем другая история. |
| So Europe's strategy cannot be to take the historically well-trodden path of least resistance. | Таким образом, стратегия Европы не может заключаться в том, чтобы пойти по исторически протоптанной дорожке наименьшего сопротивления. |
| Europe's financial contribution to the Middle East has been consistent and impressive. | Финансовая помощь, поступающая на Ближний Восток из Европы, была как стабильной, так и впечатляющей. |
| It cannot create the common bonds that define Europe and hold it together. | Она не может создать общие узы, которые будут определять характер Европы и удерживать ее вместе. |
| In many cases, these missiles could eventually threaten Europe's populations and territories. | Во многих случаях данные ракеты могут, в итоге, стать угрозой для населения и территории Европы. |
| Fifty participants from Asia, Africa and Europe attended. | В ее работе участвовали 50 представителей из стран Азии, Африки и Европы. |
| Representatives from central and eastern Europe also participated. | В нем участвовали также представители из стран центральной и восточной Европы. |
| Fairtrade products are now available in more than 43,000 supermarkets throughout Europe. | Товары, реализуемые по этой системе, сегодня продаются более чем в 43000 супермаркетов во всех странах Европы. |
| Studies in the early 1980s revealed widespread forest damage across Europe. | Результаты исследований, проведенных в начале 80-х годов, свидетельствовали о широкомасштабном ущербе, нанесенном лесам на территории всей Европы. |
| The most effective systems are in Central and Eastern Europe, Croatia and Slovenia. | Наиболее эффективные системы созданы в странах Центральной и Восточной Европы, а именно в Хорватии и Словении. |
| Harmonization and integration had been furthered through the environment for Europe process. | Согласование и охват соответствующих вопросов осуществлялись в рамках процесса «Окружающая среда для Европы». |
| Most of Central and Eastern Europe experienced increases. | В большинстве стран Центральной и Восточной Европы произошло увеличение этого показателя. |
| Similar projects would be advantageous in other eastern Europe and CIS countries. | Аналогичные проекты было бы полезно осуществить и в других странах восточной Европы и СНГ. |
| Stocktaking and processing for a common Europe . | Анализ происходящих процессов на пути к формированию общей Европы». |
| Unemployment growth was largest for immigrants from the EU countries in Eastern Europe. | Самый большой рост безработицы наблюдался среди иммигрантов из стран Восточной Европы, входящих в Европейский союз. |
| Equity markets in Europe reflected broader economic concerns and finished the period lower. | Более широкие экономические проблемы отразились на фондовых рынках Европы, и они закончили этот период с более низкими финансовыми показателями. |