Concretely, that means wage increases in Germany and industrial policies that promote exports and productivity in Europe's peripheral economies. |
Если конкретизировать, это говорит о росте зарплат в Германии и о промышленных политиках, которые способствуют экспорту и производству в периферийных экономиках Европы. |
Strengthening Europe means encouraging growth-enhancing policies, rather than focusing on who gets the most benefits from EU funds or institutions. |
Укрепление Европы означает поощрение политики, направленной на увеличение роста, а не сосредоточение на том, кто получит большую выгоду от капитала ЕС или его учреждений. |
In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. |
В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы. |
For decades, activists in the United States and Europe have brought attention to the problem and urged African governments to prosecute perpetrators. |
В течение многих десятилетий активисты из США и Европы пытались обратить наше внимание на данную проблему и убедили африканские правительства в судебном порядке преследовать виновных. |
Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. |
Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. |
Roughly 70% of Swedes support free immigration of laborers - far higher than elsewhere in Europe. |
Около 70% населения Швеции поддерживает свободную иммиграцию рабочей силы, что является гораздо более высоким показателем, чем в других странах Европы. |
It is in that process, mostly inward looking, that France and Germany claim to make Europe advance. |
Именно в рамках этого процесса, носящего по большей части интроспективный характер, Франция и Германия стремятся способствовать прогрессу Европы. |
Europe's debt problems should, in fact, still be quite manageable - provided the requisite write-downs and debt restructurings are implemented. |
Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при усовии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации. |
Presiding over this microcosm of Europe was a double-throned Emperor-King and twin parliaments representing the largely independent Austrian and Hungarian halves of the realm. |
Руководили этим микромиром Европы король-император, который занимал оба трона, и двойные парламенты, представляющие в значительной степени независимые австрийские и венгерские половины королевства. |
Europe has high public debts, taxes near 50% of national product, and years of high unemployment and mediocre growth. |
За плечами Европы - высокий государственный долг, налоги, составляющие около 50 процентов национального продукта, и годы высокой безработицы и посредственного экономического роста. |
It is almost untouched, and is considered to be one of Europe's oldest and best-preserved Lutheran royal chapels. |
Она осталась в почти неизменном виде и, как полагают, является одной из самых старых и хорошо сохранившихся лютеранских королевских часовен Европы. |
Programme "La Strada" implemented in Belarus is a part of international NGO network in Central and Eastern Europe. |
Программа «Ла Страда», осуществляемая в Республике Беларусь, является частью международной сети неправительственных организаций Центральной и Восточной Европы. |
What is now required is that EU leaders stop pretending that Europe's demographic ageing can be solved by more internal labor mobility. |
Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов. |
Those of us who live in Europe's new post-communist democracies experienced similar political deals when we lived behind the former Iron Curtain. |
Те из нас, кто живут в новых пост-коммунистических демократических государствах Европы, испытали на себе подобные политические сделки, когда жили позади «Железного занавеса». |
Likewise, Russia has enjoyed leverage over Europe and its small neighbors through its control of natural gas supplies and pipelines. |
Аналогичным образом, Россия имела средство для достижения результата в отношении Европы и ее небольших соседних государств, благодаря контролю над поставками природного газа и трубопроводами. |
Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. |
В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении. |
But achieving it is not - in no small part because Europe's heavy reliance on bank finance stems from structural and cultural factors. |
Но достижение не будет таким же легким и в немалой степени потому, что сильная зависимость Европы от банковского финансирования связана с структурными и культурными факторами. |
Fortunately, Europe has the means to address this crisis, if it can summon the wisdom and the political will. |
К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю. |
The challenge for Europe is to use English as such an instrument, while avoiding submersion in American and British culture. |
Задача Европы заключается в том, чтобы использовать английский язык в качестве такого инструмента, в то же время избегая погружения в американскую и британскую культуру. |
"We must build a kind of United States of Europe," urged Britain's greatest twentieth-century statesman. |
«Мы должны создать своего рода Соединенные Штаты Европы», - призывал самый известный британский государственный деятель ХХ века. |
Concretely, that means wage increases in Germany and industrial policies that promote exports and productivity in Europe's peripheral economies. |
Если конкретизировать, это говорит о росте зарплат в Германии и о промышленных политиках, которые способствуют экспорту и производству в периферийных экономиках Европы. |
Strengthening Europe means encouraging growth-enhancing policies, rather than focusing on who gets the most benefits from EU funds or institutions. |
Укрепление Европы означает поощрение политики, направленной на увеличение роста, а не сосредоточение на том, кто получит большую выгоду от капитала ЕС или его учреждений. |
In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. |
В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы. |
For decades, activists in the United States and Europe have brought attention to the problem and urged African governments to prosecute perpetrators. |
В течение многих десятилетий активисты из США и Европы пытались обратить наше внимание на данную проблему и убедили африканские правительства в судебном порядке преследовать виновных. |
Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. |
Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. |