1997-2000 Representative of the Czech Republic in the joint European Commission/Council of Europe Octopus project against corruption and organized crime. |
Представитель Чешской Республики в проекте Октопус (совместный проект Европейской комиссии/Совета Европы против коррупции и организованной преступности. |
The vote appears to have been a landslide for change and democracy and Europe. |
Судя по всему это голосование явилось огромным успехом для процесса перемен, демократии и для Европы. |
Let us recognize that the strategy of exclusion from Europe together with piecemeal military intervention has been a failure. |
Давайте признаем, что стратегия исключения из Европы в сочетании с частичным развертыванием воинского контингента завершилась провалом. |
We believe that the Council of Europe could attract such support. |
Мы считаем, что Совет Европы мог бы мобилизовать такую поддержку. |
Many of the countries in South-East Europe provide the latest challenge for such a new approach. |
Ситуация, сложившаяся в последнее время во многих странах Юго-Восточной Европы, свидетельствует о необходимости именно такого нового подхода. |
In Central and Eastern Europe, significant progress has been made in the management of hazardous waste. |
В странах Центральной и Восточной Европы достигнут значительный прогресс в деле обезвреживания и удаления опасных отходов. |
National systems of standardization comparable to Western systems have been established especially in Central and Eastern Europe. |
Были созданы национальные системы стандартизации, сопоставимые с западными системами, особенно в странах Центральной и Восточной Европы. |
At its special session, the Committee had finalized and approved a reform plan for the "Environment for Europe" process. |
На своей специальной сессии Комитет завершил разработку плана реформы процесса "Окружающая среда для Европы" и одобрил его. |
The European Court of Human Rights has jurisdiction to hear complaints brought against any of the 47 member States of the Council of Europe. |
Европейский суд по правам человека уполномочен рассматривать жалобы, поданные на любого из 47 государств-членов Совета Европы. |
Many countries participating in the "Environment for Europe" process are important exporters of forest products. |
Многие страны, участвующие в процессе "Окружающая среда для Европы", являются крупными экспортерами лесных товаров. |
It is expected that this will bring consistent standards and an improvement in safety performance throughout Europe. |
Ожидается, что в результате этого во всех странах Европы будут приняты согласованные нормы и улучшены показатели безопасности. |
SEA Training Manual for South East Europe. |
Учебное пособие по СЭО для Юго-Восточной Европы. |
The Ministers may also consider opportunities for building bilateral or subregional partnerships similar to the Regional Environmental Reconstruction Programme for South Eastern Europe. |
Министры могут также рассмотреть возможности налаживания двусторонних или субрегиональных партнерских связей, аналогичных сложившимся в рамках Региональной программы оздоровления окружающей среды для Юго-Восточной Европы. |
An example is the establishment by UNEP and the Council of Europe of a joint secretariat for PEBLDS. |
В качестве примера можно привести создание ЮНЕП и Советом Европы объединенного секретариата для ОСБЛР. |
The Associations Act had been drafted with the assistance of Council of Europe experts and passed in 2001. |
Закон об ассоциациях был разработан при содействии экспертов Совета Европы и принят в 2001 году. |
The "Environment for Europe" process has proven to be very successful and innovative in its approach to international environmental cooperation. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" оказался весьма успешным и новаторским в своем подходе к международному сотрудничеству в области окружающей среды. |
Many of the countries of Eastern Europe and the Baltic States experienced rapid declines in adolescent childbearing during the 1990s. |
Во многих странах Восточной Европы и балтийских государствах в 90-х годах произошло быстрое снижение рождаемости у подростков. |
Cyprus has signed the CyberCrime Convention of the Council of Europe and the relevant Ratification Law is under preparation. |
Кипр подписал Конвенцию Совета Европы о киберпреступлениях, и в настоящее время готовится соответствующий закон о ее ратификации. |
The dynamic development of the service sector is a high priority for all countries in central and eastern Europe. |
Динамичное развитие сектора услуг относится к числу высокоприоритетных направлений деятельности во всех странах центральной и восточной Европы. |
By recommendation of the UNECE Secretary General RENEUER was listed in the Stability Pact for South-east Europe list of projects. |
По рекомендации Исполнительного секретаря ООН проект РЕНЕУР был включен в список проектов Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
He also presented the draft Clean Air for Europe programme baseline scenarios. |
Он также представил проект исходных программы "Чистый воздух для Европы". |
In contrast, a downward trend was observed in the countries of Eastern Europe and the former Soviet Union. |
Напротив, в странах Восточной Европы и бывшего Советского Союза наблюдалась тенденция к их снижению. |
They then highlighted the assistance programmes developed by the European Union for countries of south-east Europe. |
Затем ею было обращено внимание на программы помощи, разработанные Европейским союзом для стран Юго-Восточной Европы. |
The Council of Europe experts helped establish the Office and start and develop its operations. |
Эксперты Совета Европы содействовали созданию Бюро, а также его деятельности как на начальном, так и на последующем этапах. |
Not only Afghanistan and the region, but the countries of Europe as well, are threatened by poppy cultivation. |
Культивирование мака представляет угрозу не только для Афганистана и всего этого региона, но также и для стран Европы. |