The fate of his country (and of Europe) depended on how Wilhelm decided. |
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. |
Others were planned for Europe and Asia. |
Намечено проведение конференций для стран Европы и Азии. |
First, and most obviously, Europe already has its own in-house lender of last resort. |
Во-первых, и это наиболее очевидно, у Европы уже есть свой собственный внутренний кредитор последней инстанции. |
The solution for Europe is not IMF money, but its own. |
Решением для Европы являются не деньги МВФ, а её собственные деньги. |
The measures adopted by the US and Europe are a start. |
Меры, принятые США и странами Европы, были началом. |
To be effective, any stimulus program will need Europe's nations to act in concert. |
Для того, чтобы любая программа по стимулированию экономики возымела эффект, страны Европы должны действовать сообща. |
He and other political leaders were keen on a united Europe. |
Он, вместе с другими политическими лидерами, был увлечён идеей объединённой Европы. |
During Europe's Cold War division, that gap widened considerably. |
Разделение Европы во времена холодной войны значительно увеличило этот разрыв. |
To promote such "rights" as fundamental will more likely perpetuate the status quo than help shape Europe's future. |
Учреждение таких «прав» в качестве основных скорее увековечит статус-кво, чем поможет сформировать будущее Европы. |
Massive capital inflows caused real-estate and stock-market bubbles in the US and parts of Europe. |
Массивный приток капитала и ранее вызвал пузыри недвижимости и фондового рынка в США и странах Европы. |
Second, Europe's economic recovery is progressing to the point where exports are no longer the sole source of growth. |
Во-вторых, экономическое восстановление Европы переходит в ту стадию, когда экспорт уже не является единственным источником роста. |
There has not been much active crisis-prevention diplomacy from Brussels or from Europe's national capitals. |
Не было слишком активных дипломатических попыток предотвращения кризиса из Брюсселя или из национальных столиц Европы. |
In Europe's case, a constitutional framework will require an even more federalist structure than that established in America. |
В случае Европы конституционная система потребует создания структуры с еще большими, чем в Америке, федеральными полномочиями. |
Germany, Europe's largest exporter, has a very large trade surplus with the rest of the world. |
Германия, самый крупный экспортер Европы, имеет очень высокое активное сальдо торгового баланса с остальным миром. |
Still, even if disbanding Europe were possible, it would come at enormous cost. |
Тем не менее, даже если бы было возможно разъединение Европы, это приведет к огромным расходам. |
But unless one is prepared to give up on building a more united Europe, it is surely worth considering. |
Но если только мы не готовы отказаться от построения более объединенной Европы, эта мечта, безусловно, заслуживает внимания. |
The Council of Europe had recently established the post of Commissioner for Human Rights. |
Кроме того, Совет Европы совсем недавно учредил должность комиссара по правам человека. |
The defeat of the Kaczyński twins' Law and Justice Party (PiS) in Poland brought sighs of relief across Europe. |
Поражение партии «Право и Справедливость» близнецов Качиньских (PiS) в Польше принесло вздохи облегчения по всей Европы. |
It is neither feasible nor desirable for Europe to establish itself as a geopolitical equal or competitor of the US. |
Это невыполнимо и нежелательно для Европы - утвердиться как геополитическая ровня или конкурент США. |
French President Jacques Chirac has alarmed the EU candidate countries of Central and Eastern Europe. |
Президент Франции Жак Ширак вызвал беспокойство среди стран-кандидатов на вступление в Евросоюз из Центральной и Восточной Европы. |
This is of particular importance for our ideas about the European Union, where we seek an effective balance between the nation and Europe. |
Это особенно важно в контексте нашего понимания Европейского сообщества, где мы ищем эффективный баланс между интересами нации и Европы. |
The second lesson, and the one most pertinent to Europe now, concerns the crucial role played by the default scenario. |
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта. |
After Europe and the Americas, Africa will be the third continent with a regional court to redress human rights violations. |
После Европы и Америки, в Африке будет учрежден третий в мире региональный суд для борьбы с нарушениями прав человека. |
Indeed, after Asia, Latin America and Europe, it is the first time that an African country will host this important Conference. |
Ведь после Азии, Латинской Америки и Европы столь важная Конференция будет впервые проведена в африканской стране. |
It has given us freedom in many places, from Eastern Europe to southern Africa. |
Он дал нам свободу во многих частях планеты - от Восточной Европы до Южной Африки. |