The continuation of the Environment for Europe process through regular ministerial Conferences was strongly supported by participants. |
Участники решительно поддержали продолжение процесса "Окружающая среда для Европы" на основе регулярного проведения конференций на уровне министров. |
A "no" to constitutional reform would send an entirely different signal to Europe and the rest of the world. |
«Нет» конституционной реформе станет совершенно противоположным сигналом для Европы и для всего остального мира. |
Transferring cases to Europe or elsewhere simply would not address that core challenge. |
Передача дел в суды Европы или еще куда-либо не решает эту главную проблему. |
In the Americas and Europe, the response rate decreased slightly. |
Показатели количества ответов по государствам Северной и Южной Америки и Европы несколько сократились. |
Suriname is used as a gateway for consignments of illicit drugs destined for countries in Europe, mainly the Netherlands. |
Суринам используется как канал для поставок незаконных наркотиков, направляющихся в страны Европы, в основном в Нидерланды. |
The age at marriage rose everywhere with the exception of Eastern Europe; in several Western countries, it approached 30 years. |
Возраст вступления в брак повсюду, за исключением Восточной Европы, повысился; в ряде западных стран он приблизился к 30 годам. |
He worked with countries of Southeast Europe, particularly within the SECI/Stability Pact framework. |
Он работал со странами Юго-Восточной Европы, в частности в рамках структуры ИСЮВЕ/Пакта стабильности. |
There are no explicit regional instruments for minority protection outside Europe. |
За пределами Европы не имеется конкретных региональных договоров, касающихся защиты меньшинств. |
However, additional extensive control measures are necessary to reach the environmental goals across all of Europe. |
Вместе с тем для достижения поставленных экологических целей на всей территории Европы потребуются интенсивные дополнительные меры по борьбе с выбросами. |
Only two replies arrived from Eastern Europe. |
Только два ответа было получено из Восточной Европы. |
He then went into private business, setting up airline companies throughout Eastern Europe. |
Затем он занялся частным бизнесом, создав ряд авиакомпаний в странах Восточной Европы. |
This plane was used in July and August 2000 for arms deliveries from Europe to Liberia. |
Этот самолет использовался в июле и августе 2000 года для поставок оружия из Европы в Либерию. |
There were also positive developments in other parts of Europe. |
Позитивные сдвиги можно отметить и в других частях Европы. |
A great number of such weapons are still illegally in the possession of individuals in many countries of the region of South-East Europe. |
Во многих странах Юго-Восточной Европы значительное количество этого оружия до сих пор незаконно находится в руках отдельных частных лиц. |
The Council of Europe is proud of the fact that it has managed to create an area free of capital punishment under all circumstances. |
Совет Европы гордится тем, что ему удалось создать пространство, свободное от смертной казни во всех обстоятельствах. |
The Council of Europe and the United Nations emerged at a similar point in history. |
Совет Европы и Организация Объединенных Наций были созданы в аналогичных исторических условиях. |
The Council of Europe has worked alongside the United Nations to assist its post-conflict peace-building efforts. |
Совет Европы действует в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в целях оказания помощи ее усилиям по постконфликтному миростроительству. |
In Bosnia and Herzegovina, the Council of Europe is supporting the work of the Office of the High Representative by extensive training of the judiciary. |
В Боснии и Герцеговине Совет Европы поддерживает деятельность Канцелярии Высокого представителя, осуществляя интенсивную подготовку работников судебной системы. |
For the same reasons, strong cooperation is also needed among OSCE missions deployed throughout South-East Europe. |
По тем же причинам прочное сотрудничество также необходимо развивать между миссиями ОБСЕ, действующими во всем регионе Юго-Восточной Европы. |
In this context, we appreciate the role of the Council of Europe Mission in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В этом контексте мы высоко оцениваем вклад Миссии Совета Европы в Союзной Республике Югославии. |
Our country has agreed to a series of commitments, declaring its readiness to continue its democratic reforms within the Council of Europe. |
Наша страна согласилась принять на себя ряд обязательств, заявив о своей готовности продолжать демократические реформы в составе Совета Европы. |
The Council of Europe has done its utmost to counter these threats. |
Совет Европы приложил максимум усилий к тому, чтобы противостоять этим угрозам. |
Several projects designed to promote such dialogue have been launched by the Council of Europe. |
Совет Европы приступил к осуществлению нескольких проектов, направленных на содействие проведению такого диалога. |
The Council of Europe's North-South Centre has also made extensive efforts to enlarge the scope of this dialogue in the Mediterranean basin. |
Центр по вопросам отношений Север-Юг Совета Европы также предпринял активные усилия по расширению этого диалога в Средиземноморском регионе. |
The Council of Europe remains committed to the restoration of democracy, human rights and the rule of law in the Chechen Republic of the Russian Federation. |
Совет Европы по-прежнему привержен делу восстановления демократии, прав человека и верховенства права в Чеченской Республике Российской Федерации. |