| She asked whether there was any intention to align the Criminal Code with the Council of Europe recommendation on the protection of women against violence. | Она спрашивает, не планируется ли увязать положения Уголовного кодекса с рекомендацией Совета Европы, касающейся защиты женщин от насилия. |
| These younger girls are mainly from Eastern Europe, and Rumania in particular. | Эти несовершеннолетние девушки являются в основном выходцами из стран Восточной Европы, особенно Румынии. |
| We are duty-bound to state this on behalf of all the inhabitants of South-East Europe, who will never accept inter-ethnic violence. | Мы обязаны заявить об этом от имени всех жителей Юго-Восточной Европы, которые не намерены допускать актов межэтнического насилия. |
| Countries of Eastern Europe and Central Asia have fast-expanding epidemics fuelled by injecting drug use. | Быстрыми темпами эпидемия распространяется в странах Восточной Европы и Центральной Азии, чему способствует внутривенное употребление наркотиков. |
| That project is currently a process involving the statistical agencies of Europe and North America. | Этот проект представляет собой процесс, в котором участвуют статистические учреждения Европы и Северной Америки. |
| Participants included member States of the Council of Europe, NGOs and independent experts. | В число участников входили представители государств - членов Совета Европы, НПО и независимые эксперты. |
| During the twentieth century large regions of Europe received elevated deposition of nitrogen compounds. | В течение ХХ века обширные районы Европы характеризовались повышенным уровнем осаждения соединений азота. |
| Further research into urban PM exposure is expected to be covered under the Clean Air for Europe Programme of the European Commission. | Ожидается, что дальнейшие исследования по воздействию ТЧ в городах будут проводиться в рамках Программы Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы". |
| As I mentioned earlier, the fundamental values of the Council of Europe are shared by other international organizations of various sizes and different natures. | Как я отмечал ранее, основополагающие ценности Совета Европы разделяются другими международными организациями различного размера и различного характера. |
| Our experience in building a greater Europe without dividing lines can benefit people around the world. | Наш опыт построения великой Европы без разделяющих линий может пойти на пользу людям во всем мире. |
| The Council of Europe is thus fully in line with the United Nations initiative for a dialogue among civilizations. | Таким образом, Совет Европы действует полностью в духе инициативы Организации Объединенных Наций о диалоге между цивилизациями. |
| The Council of Europe has made special efforts to contribute to United Nations summits and special sessions. | Совет Европы прилагает также особые усилия по внесению вклада в саммиты и специальные сессии Организации Объединенных Наций. |
| The welfare and rights of children is another sector in which the Council of Europe and the United Nations have cooperated closely. | Благополучие и права детей являются еще одной областью, в которой Совет Европы и Организация Объединенных Наций тесно сотрудничают. |
| Those examples sufficiently illustrate the scope of the cooperation that has evolved over the years between the Council of Europe and the United Nations. | Эти примеры являются убедительным подтверждением масштаба сотрудничества, которое развивается на протяжении ряда лет между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций. |
| In relative terms, Europe's trade with the rest of world, especially African countries, has been on the decline. | В сопоставлении торговля Европы с остальным миром, в частности со странами Африки, сократилась. |
| While the industrialized economies of Europe and America have prospered, the majority of developing countries have grown in poverty. | В то время как промышленно развитые страны Европы и Америки процветают, большинство развивающихся стран погрязли в нищете. |
| The future global increases in tropospheric ozone concentrations are driven by emissions both inside and outside of Europe. | Будущее глобальное возрастание уровня концентраций тропосферного озона определяется объемом выбросов как в пределах, так и за пределами Европы. |
| The Council of Europe, in turn, played an essential role in monitoring the elections. | Совет Европы, в свою очередь, сыграл важную роль в наблюдении за ходом выборов. |
| In January 2001, Armenia joined the Council of Europe. | В январе 2001 года Армения стала членом Совета Европы. |
| At the request of UNMIK and the OSCE, the Council of Europe observed the electoral process in Kosovo. | По просьбе МООНК и ОБСЕ Совет Европы осуществлял наблюдение за избирательным процессом в Косово. |
| Our concern for human rights and human dignity does not stop at the borders of Europe. | Наша обеспокоенность в связи с вопросами, касающимися прав человека и человеческого достоинства, не ограничивается рамками Европы. |
| We therefore believe that Bosnia and Herzegovina is on the right track towards becoming a member of the Council of Europe. | Поэтому мы считаем, что Босния и Герцеговина идет в правильном направлении к членству в Совете Европы. |
| Much of the work was conducted in close collaboration with the European Commission's Clean Air for Europe programme. | Значительная часть работы проводится в тесном сотрудничестве с программой Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы". |
| Europe has its own experience with creating a zone of stability and welfare. | У Европы имеется свой собственный опыт в области создания зоны стабильности и благополучия. |
| The present recommendations are based on a study of how reports are produced in 12 countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Настоящие методические рекомендации базируются на анализе подготовки докладов в 12 странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |